|
||||||||||||
|
||||||||||||
|
|||||||||
МЕНЮ
|
БОЛЬШАЯ ЛЕНИНГРАДСКАЯ БИБЛИОТЕКА - РЕФЕРАТЫ - Трудности усвоения грамматического материала в устной речи и письмеТрудности усвоения грамматического материала в устной речи и письмеФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ОТКРЫТЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ М.А.ШОЛОХОВА ДИПЛОМНАЯ РАБОТА Трудности усвоения грамматического материала в устной речи и письме Выполнила: Студентка 5-го курса Факультета европейских языков Мария Павловна Зыкова Научный руководитель: Москва 2005 Содержание Введение Глава I. Технология обучения грамматике 1.1 Роль и цели обучения грамматике 1.2 Отбор и организация грамматического материала 1.3 Грамматические структуры и структурные группы 1.4 Коррекция и самоконтроль при обучении грамматике Выводы к главе I Глава II.Апробация методики обучения грамматике на практическом занятии 2.1 Правила и упражнения для обучения грамматике 2.2 Способы предъявления грамматического материала Выводы к главе II Заключение Библиография Введение До сих пор еще можно слышать среди учителей высказывания, подобные следующим: «Грамматику мои ученики знают, но говорят и читают с ошибками» или наоборот: «Говорить и читать умеют, а грамматику не знают». Эти высказывания свидетельствуют о непонимании сущности грамматики вообще и о ее роли при овладении иностранным языком в частности. Невозможно отрывать грамматику от речи, без грамматики не мыслится овладение какой-либо формой речи, так как грамматика наряду со словарным и звуковым составом представляет собой материальную основу речи. Грамматике принадлежит организующая роль. Для выражения смысла словом, состоящим из звуков, придаются однозначные формы. Например: «тебе, книгу, передавала, я» -- это морфологический аспект грамматики. Одновременно эти словоформы объединяются в словосочетания, предложения, тексты в соответствии со свойственными данному языку синтаксическими схемами: «Я передала тебе книгу», т. е. человек, произнесший первое слово, как бы берет на себя грамматическое обязательство. В коре головного мозга действует система стереотипов, которая и диктует правила организации слов в связное целое. Система стереотипов определяет существование интуитивной, неосознаваемой грамматики, которую носит в себе каждый человек на родном языке. При изучении иностранного языка также необходимо запустить механизм стереотипии на базе отобранного грамматического минимума, т. е. создать интуитивную грамматику, которая способствовала бы организации речи на иностранном языке. Актуальность данного исследования обусловлена наличием различных мнений по поводу грамматики, как аспекта обучения, и трудностями усвоения грамматического материала, которые усугубляются грамматическими терминами и правилами и бесконечным числом исключений. Цель исследования - показать возможность и необходимость использования системы упражнений для усвоения грамматики. Задачи: 1) Раскрыть психолого-педагогические основы формирования грамматических навыков. 2) Определить грамматический минимум. 3) Рассмотреть систему упражнений для обучения грамматике. 4) Возможность использовать нестандартные приемы с целью повышения мотивации. 5) Рассмотреть лингвистические и психолого-педагогические основы обучения иностранному языку в средней школе; 6) Определить трудности в усвоении иностранного языка учащимися средней школы и на этой основе разработать способы их ликвидации. Предмет исследования - процесс обучения грамматике и грамматическим явлениям иностранного языка. Объект исследования - различные виды упражнений и представленные нами в виде система упражнений для обучения грамматическим структурам. В процессе теоретического изучения проблемы и проведения экспериментальной работы применялись следующие методы исследования: 1. Теоретический (анализ литературы по различным вопросам психологии, дидактики, методики преподавания иностранного языка). 2. Педагогический (изучение и обобщение передового педагогического опыта, анализ программ, учебников и учебных пособий; анкетирование; беседа). 3. Наблюдение как лингвистический и методический прием (наблюдение над речью учащихся, над процессом обучения иностранному языку). Следует отметить, что структура работы состоит из введения; теоретической главы, состоящей из четырёх параграфов; выводов практической части, состоящей из двух параграфов, в которых дана система упражнений; а также заключения, литературы из тридцати девяти источников. Методологической базой настоящей работы являются методические исследования по данной проблеме передовых преподавателей иностранного языка, таких как Бим И.Л., Гурвич П.Б., Кузовлев В.П., Филатов В.М. и д.р. Глава I. Технология обучения грамматике 1.1 Роль и цели обучения грамматике Грамматика - это объект постоянных споров в методике. Известны разные подходы к решению вопроса о роли и месте грамматики в изучении Иностранных языков. При грамматико-переводном методе грамматика являлась отправным моментом и целью обучения. «Свободное искусство» - «grammatica» (lat.) - считалось одним из компонентов всякого образования и ставило целью научить владению иностранным языком, сообщать сведения по филологии, в том числе и при чтении текста, осуществлять гимнастику ума. Обучение любому языку проводилось посредством грамматики, как правило, построенной по образцу и подобию латинской. Грамматика изучалась как особый предмет и самоцель. В настоящее время наметился более объективный подход к оценке значения и мест грамматики в обучении иностранным языкам: теперь она является не целью, а одним из важных средств обучения иностранным языкам. И тем не менее ученикам больше всего не нравится заниматься на уроках иностранного языка именно грамматикой. Как же грамматике следует обучать в школе? Немецкий лингвист Г. Хельбиг называет три вида грамматики А, В, С [38]. Пример 1. Die Deutsche grammftik kommt mir komplizierter vor, als die Еnglische. - Немецкая грамматика кажется мне сложнее, чем английская. - Это пример грамматики А. Здесь имеется ввиду система правил языка, существующая в языковой практике её носителей независимо от её описания в лингвистике. Пример 2. Ich habe mir die neue Duden - Grammatik gekauft. - Я купил себе новую грамматику Дудена. - Это грамматика В, в корой дается лингвистическое описание системы правил того или иного языка. При этом имеются в виду модели построения языка, многие из которых представлены в школьных учебниках. Г. Хельбинг подразделяет эту грамматику на В1 - лингвистическую, и грамматику В2 - дидактическую. Пример 3. Seine Intonation ist gut, aber seine Grammatik ist fehlerhaft. - У него хорошая интонация, но он делает много грамматических ошибок. - Это грамматика С, - «Grammatik im Kopf» - Грамматика в голове. Представим сказанное схематически. Как видим, в школе должна изучаться грамматика В2 (дидактическая), которая, благодаря используемым методам и приемам обучения, может и должна стать грамматикой С. А. А. Леонтьев называет эту грамматику активной, описывающей функционирование языковых средств в речи, сгруппированных по смыслу. Речь идёт об универсальных содержательных категориях, типовых значениях, которые заложены в сознании каждого говорящего независимо от того, носителем какого языка он является. У человека, говорящего о каком-либо явлении, факте, действительности, возникает потребность спросить о причине, месте, условиях или целях действия и т.д. Для выражения этих значений в каждом языке имеется определённый набор языковых средств и правил. Объективно существует такое положение, что человек всегда говорит по правилам, т.е. в соответствии с определёнными закономерностями языка, которые объективируются в правилах. Говорящие не всегда осознают эти правила: грамотные и безграмотные одинаково говорят по правилам, хотя с разной степенью грамотности. Можно ли точно передать мысль при помощи набора лексических единиц? Нет, нельзя! Лексические единицы лишь называют предмет или явления. Отношения же между ними отражаются в грамматических значениях (Л. В. Щерба: «Лексика - дура, грамматика - молодец»). Грамматика организует лексику. Грамматически выражаются отношения между S и P, определяемым и определяющим действием и объектом, временные, пространственные, причинные связи явлений, отношения говорящего к высказываемой мысли и к собеседнику. При помощи грамматических структур становится возможным передать тончайшие нюансы мысли. Как видим, грамматика выполняет функцию строительного материала речи (устной и письменной). Она пронизывает весь язык. Этот скелет, на котором держатся все слова, речевые высказывания, тексты. Грамматика - это кровеносная система, которая питает живой язык; фундамент, на котором возводится здание под названием «Иностранный язык». Грамматику можно сравнивать со знаками дорожного движения, с географической картой, с планом застройки города. Грамматика помогает нам общаться на языке, жить в этом языке, творить. Значение изучения грамматики иностранных языков заключается ещё и в том, что оно помогает нам лучше осознать грамматический строй родного языка, развивает логическое мышление, наблюдательность, способность к анализу и обобщению, т.е. в процессе её изучения реализуются развивающие образовательные и воспитательные цели обучения. В средней школе изучение грамматики не является самоцелью. Обучение грамматике того или иного языка имеет целью научить учащегося правильно говорить и понимать читаемый текст. Это значит, что задачей является не овладение грамматической системой иностранного языка, всеми его формами и конструкциями, а развитие умений и навыков грамматически правильной речи (в рамках школьной программы). Кроме большого практического значения, обучение грамматики имеет также и образовательное значение. Учащийся улавливает разницу между средствами выражения в родном и в изучаемом языках, что расширяет его лингвистический кругозор. Кроме того, давно замечено, что грамматика развивает логическое мышление, а главное - вырабатывает навыки правильной речи на основе самонаблюдения и самоконтроля. В школе учащимся даётся грамматический материал в минимальном объёме (грамматический минимум), необходимом для развития умений и навыков речевой деятельности, что и отражено в программе. Особое внимание обращается на умение выбора и употребления материала в устной и письменной речи. Отобранный грамматический материал должен быть достаточным, чтобы обеспечить практическую цель изучения иностранного языка в школе, предусмотренную программой [29]. Как известно, программа требует создания умений выражать свои мысли и понимать мысли других в устной и письменной форме, но в определённых пределах. В методической литературе была высказана справедливая мысль о том, что в средней школе должны быть заложены основы владения языком, которые дадут возможность дальнейшего «доучивания» после окончания школы, в зависимости от выбора профессии [9]. Завышенный минимум грамматического материала привёл бы к отрицательным результатам, учитывая ограниченное число часов, отведённых на иностранный язык. Возникает вопрос о рациональном отборе этого материала. Принципы отбора грамматического минимума для средней школы разрабатывались советскими учёными[16]. В результате были выработаны следующие категории отбора: а) частая встречаемость грамматического явления в устной речи и в школьных текстах; б) возможность формы и конструкции служить образцом для других форм и конструкций; в) возможность форм и конструкций сочетаться с другими формами и конструкциями; г) наконец, в грамматический минимум войдут явления типичные для данного языка. В содержание обучения грамматическому материалу входит следующее[1]: 1. Усвоение грамматических форм, частей речи, их семантики и функций (в рамках школьной программы). 2. Знание правил употребления этих форм в зависимости от ситуации общения и контекста. 3. Развитие умений и навыков в употреблении грамматического материала программы в устных и письменных высказываниях, в частности развитие следующих навыков: а) выбор структуры типового предложения, адекватной замыслу говорящего и соотносящейся с ситуацией; б) оформление говорящим отобранных слов для заполнения типового предложения соответственно нормам изучаемого языка; в) выбор служебных форм и правильное сочетание их со знаменательными словами. Обучение грамматике в средней школе основано на следующих положениях[1]: 1. Соблюдение связи теории и практики. 2. Рассмотрение грамматического материала программы как ориентировочной основы для речевой деятельности. 3. Разный подход к обучению грамматическому материалу, предназначенному для устной речи и чтению. 4. Коммуникативная направленность упражнений. 1.2 Отбор и организация грамматического материала Грамматика, как уже говорилось, не является самоцелью, она - одно из важнейших средств овладения языком, неотъемлемый компонент всех видов речевой деятельности». Первой этот вывод сделала А.А. Любарская, которая ещё в 1934 г. писала: «Ни на одной стадии средней школы изучение грамматики не рассматривается как самоцель. Однако везде знание её является тем обязательным фундаментом, без которого не мыслимо понимание текста, владение живой разговорной речью. Ей должно отводиться надлежащее место при проработке устной речи, чтении и письме» [18, с. 66]. Какие же закономерности лежат в основе овладения грамматикой иностранного языка как средсьвом общения? Известно, что в своём функционировании язык характеризуется как определенными единицами и отношениями между ними, так и процессами, которые обуславливают выбор этих единиц и их сочетаний друг с другом (функциональный аспект), и кроме того, теми понятиями, которые они формируют и выражают (мыслительный аспект). Сочетание этих аспектов заложено, по мнению Н.Н. Болдырева, в самой диалектической природе языка, предполагающей не только знание системы единиц и их значений, но и использование этих единиц, т.е. деятельности [5, с. 12]. Этим объясняется наметившееся в последние годы использование коммуникативно-ориентированных подходов в обучении иностранным языкам, в том и числе и грамматике. Обучение языку как универсальному средству общения, полагает А.А. Леонтьев, предполагает знание языка как функциональной системы, т.е. системы языковых средств, в их «рабочем состоянии, в той деятельности, ради которой они только и существуют» [6, с. 26]. Возникает вопрос, как привести эти языковые средства в «рабочее состояние»? Тем путём, каким дети усваивают родной язык? Это может быть, и было бы возможным в условиях языкового окружения и при другой сетке часов в школе. Путём зубрёжки? Но и зубрёжкой проблему не решить, так как не возможно выучить всё. Да и психологами доказано, что лучше и в большом объёме запоминается лишь понятое. Процесс усвоения иностранного языка у ребёнка, начинающего изучать его в школе (в 7-8 лет), не может идти так же, как шёл у него процесс усвоения родного языка, он уже владеет родным языком, у него уже сложилась система категоризации объективного мира, обусловленная родным языком, сформировались многие мыслительные процессы, и его мышление не может не работать, когда он приступает к изучению иностранного языка. Он неизбежно проводит сравнения, обобщает, делает выводы и помочь ему в этом должна грамматика. Только специально организованное обучение грамматике иностранного языка превращает этот процесс в рациональный и осмысленный. Оно должно быть таким, чтобы у учащихся складывалось определённые грамматические знания, что на иностранном языке, также как и на родном, нельзя говорить, пользуясь одними инфинитивами и номинативами. Носитель другой иноязычной культуры пользуется в своей речи богатой палитрой языковых средств, существенно отличающихся от средств родного языка, но вполне понятных и доступных, если для овладения ими грамматика осваивается на деятельностной основе. Организацию процесса обучения, в том числе и грамматике на деятельностной основе неоднократно рассматривали в своих работах Л.С. Выготский, А.А. Леонтьев, И.Л. Бим и др. [20]. В процессе усвоения грамматических структур больше места должно быть отведено аналитической работе с языковым материалом. На раннем этапе обучения аналитическая деятельность учащихся может быть сначала предметно-символической, т.е. с помощью овеществлённого грамматического материала в Виле кубиков, цветных фишек, символизирующих то или иное понятие. Ребёнку, ещё не владеющему грамматическими понятиями «не достаточно смотреть и размышлять, ему необходимо взять предмет в руки» [9, с. 15]. Интересную методику, построенную на деятельностной основе, предлагают и зарубежные авторы [39]. Структура языка вводится в сознании детей с помощью различных моделей предложения, отражающих реальный мир. Уже на первом уроке немецкого языка учитель знакомит детей с буквой W, с которой начинаются два важных слова - die Welt (мир), das Wort (слово). «Наш огромный мир, - говорит учитель, - состоит из множества миров, наполненных различными явлениями и предметами которые можно выразить словами». Рисуя огромный круг, символизирующий вселенную, учитель вместе с детьми наполняет его новыми словами. Позднее дети будут создавать свои миры: мир школьных принадлежностей, одежды, жилища и т.п. А чтобы легче ориентироваться в этом новом иноязычном мире, вводится яркая и образная символика: глагол - движение, символизирующий энергию, которая передаётся с помощью красного шара; существительное - материя в виде большой пирамиды. У глаголов и существительных есть друзья и помощники - наречия, местоимения, артикли прилагательные, которые также получают своё символическое изображение и цветовую гамму. Использование символики в виде геометрических фигур нашло отражение во многих отечественных учебниках, разработанных на принципах коммуникативности, структурно-функционального подхода и метода моделирования к отбору и организации грамматического материала [7]. Принципы структурно-функционального подхода и метода моделирования реализуются в особой организации грамматического материала, позволяющей учащимся постепенно овладевать средствами для выражения того или иного коммуникативного замысла, а также в особых приемах раскрытия функции и формальных признаков грамматического явления. Функциональная организация процесса обучения предписывает параллельное усвоение формы и функции при ведущей роли последней. Дополнительным и существенным фактором, определяющим создание надёжной ориентировочной основы для выполнения последующих правилосообразных иноязычных грамматических действий наряду со структурно-функциональными моделями иноязычного предложения в виде речевых образцов, служит предъявление грамматических процессов на родном и иностранных языках во взаимосвязи - на интегративной основе. Для ориентировки и опоры при порождении высказываний А.А. Леонтьев считает целесообразным строить «межъязыковую сопоставительную модель, подчёркивающую то общее, что есть в родном и иностранном языке, и то, что есть общего в порождении высказывания на этих языках, а также то, что их разделяет» [17, с. 223]. В процессе представления грамматического материала на родном и иностранном языках учащиеся неизбежно сравнивают, анализируют, обобщают те или иные признаки грамматических явлений, общими усилиями овладевают грамматическими понятиями и фактически участвуют в выведении грамматических правил, что, кроме всего прочего, способствует их интеллектуальному развитию. На среднем и старшем этапе обучения, когда мыслительные операции учащихся уже хорошо развиты и у них имеется достаточный языковой и речевой опыт, необходимость использования материальных опор отпадает и на смену приходят другие схемы - чисто языковые. Деятельностный подход к овладению грамматикой напрямую коррелирует с когнитивным подходом, в рамках которого языковое функционирование рассматривается как мыслительный познавательный процесс. В методике преподавания иностранных языков когнитивный подход реализуется через последовательное осуществления принципа сознательности, успешная реализация которого ориентирует учащихся на самостоятельное добывание знаний по иностранному языку, призывая на помощь, и не без основания, свой родной язык. Стимулирование аналитико-познавательной деятельности учащихся при обучении иноязычной грамматике важно ещё и потому, что «…единственным источником полноценной мотивации при обучении иностранному языку - в отсутствии необходимости постоянного общения на этом языке - является ориентировочно-исследовательская деятельность в отношении самого языка» [8, с. 61]. Ярким примером организации аналитико-познавательной деятельности при изучении иноязычной грамматики на когнитивной основе является так называемая SOS-модель Г. Функа, в которой первая S обозначает глагол sammeln (собирать). О - ordnen (организовать, упорядочить), S - systematisieren (систематизировать) [37]. С учётом функциональной, коммуникативной направленности обучение иностранным языкам учащимся предлагается сначала прочитать текст и выполнить коммуникативное задание, связанное с пониманием содержания текста. Затем последовательное выполнение заданий на нахождение, понимание и формулировку выводов относительно конкретной грамматической формы, иллюстрированной текстом. Покажем методику работы по SOS-модели на следующем тексте-диалоге: A - Was hast du im Sommer gemacht? B - Ich habe meine Grosseltern besucht. A - Dann hast du bestimmt im Garten viel gearbeitet? B - Das schon. Aber ich habe auch viel gebadet und viele Spaziergдnge gemacht. 1 шаг. После выполнения коммуникативного задания (где провёл каникулы один из друзей?) учащиеся получают задание подчеркнуть в диалоге грамматические формы глагола в прошедшем времени. 2 шаг. Учащиеся выписывают грамматические формы: Was hast du im Sommer gemacht? Ich habe meine Grosseltern besucht. Ich habe auch viel gebadet. 3 шаг. Учащиеся сравнивают и анализируют грамматические формы, маркируя признаки глаголов в прошедшем времени: Was hast du im Sommer gemacht? Ich habe meine Grosseltern besucht. На основе выделенных признаков учащиеся могут уже самостоятельно сделать вывод и сформулировать правило относительно образования Perfekt правильных/слабых глаголов: Перфект слабых глаголов образуется по схеме Haben (Prдsens) + Partizip II основного глагола (ge + корень + t) Неотделяемые глаголы в Partizip II «ge» не принимают Учитель может дать учащимся мнемотехническое правило: Schwache Verben tun nicht weh - vorne ge am Ende t Untrennbare Verben - kein Problem: Das Verb muss da ohne ge steh'n. В процессе деятельности с грамматическим материалом у учащихся постепенно накапливаются языковые знания и начинают формироваться грамматические навыки. Как известно, речевое умение основано на трёх типах навыков - грамматических, лексических, произносительных. Все они в речевом умении слиты воедино, взаимообусловлены и взаимозависимы. Особенно тесно связаны лексические и грамматические навыки. Использование правильной грамматической формы в речи с достаточной скоростью зависит от того, насколько хорошо сформированы лексические навыки, т.е. несколько быстро и правильно говорящий подбирает нужные слова, сочетает их друг с другом и использует в речи. Именно поэтому одно из важнейших правил формирования грамматических навыков гласит - автоматизировать грамматическую форму только на основе хорошо усвоенных лексических единиц. Все навыки - и лексические, и грамматические, и произносительные - составляют ту базу, без которой немыслимо речевое умение. Одинаково мешают нормальному порождению речи и задержки в припоминании нужных слов, и исковерканное произношение, и изуродованная структура фразы. Пока ученик думает о том, как сконструировать фразу, и пытается это сделать, он часто забывает о том, что хотел сказать. Отсюда следует, что все навыки - и лексические, и грамматические, и произносительные (а их сотни!) - должны быть сформированы должным образом. Под грамматическим навыком мы понимаем способность производить автоматизированное речевое действие, обеспечивающее правильное морфолого-синтаксическое оформление речевой единицы[20]. Все грамматические навыки вместе составляют грамматическую сторону речи. Каждый грамматический навык в отдельности можно рассматривать как действие в системе всей речевой деятельности. Но действие это не односоставно, оно синтезировано из относительно самостоятельных операций. Эти операции следующие: 1) выбор модели (структурный каркас речевой единицы, обобщённые характеристики ряда однотипных речевых единиц, которые хранятся в памяти человека и служат основой для порождения подобных речевых единиц), адекватной речевому замыслу говорящего в данной ситуации; 2) оформление речевых единиц, которыми заполняется избранная модель в соответствии: а) с нормами данного языка, б) с определённым временным параметром; 3) оценка адекватности выбора модели и правильности оформления речевой единицы. Если нас о чём-то просят, и мы хотим ответить отказом, то это может быть выражено различным образом: - Мне не хотелось бы этого делать. - Я не буду этого делать! - Попроси кого-нибудь другого. И т.п. Если необходимо выразить сомнение, мы выбираем одну из следующих или подобных фраз: - Очень сомневаюсь в этом. - Вряд ли (он это сделал). - Не думаю (что он это сделал). Любой из стимулов, побуждающих нас какой-то отнестись к высказыванию собеседника, может быть выражен некоторым множеством фраз, построенных по разным моделям. Мы когда-либо сами реагировали подобными фразами, либо слышали, и поэтому любая из них отмечена в нашем сознании той речевой задачей, которую она выполняла (может выполнять). И для выражения каждой речевой задачи у нас накопилось некоторое количество моделей (гнездо моделей). Когда же в процессе общения перед нами встаёт та или иная задача, мы выбираем (разумеется, подсознательно) из соответствующего гнезда подходящую для данной ситуации модель. Например, отказывая человеку, которого уважаем, мы ответим: « Мне не хотелось бы этого делать», а не «Вот ещё! Делай сам». Если модель выбирается в речи именно так, т.е. по той функции, которую она может выполнить, то из этого следует важнейший для обучения вывод: формировать грамматический навык нужно в речевых условиях, по крайней мере в таких, когда имеется речевая задача, когда грамматическая форма усваивается с её функцией. Любому учителю известны факты, когда ученик, рассказывая о проведённом дне, говорит: «Я еду в лес», не замечая, что форма настоящего времени в данном случае не соответствует речевой задаче - рассказать о прошлом. Это происходит потому, что у учащегося не выработан «механизм ситуативного слежения» за оформлением высказывания, т.е. оценка адекватности выбора модели. Не выработан опять-таки потому, что ученика учили сначала грамматической форме вне речи («Образуй», «Поставь» и т.п.), а затем употреблению её. В результате навык не приобрёл того качества, которое обеспечивает его способность к переносу, т.е. к включению в новой ситуации. Какими же качествами должен обладать грамматический навык? Прежде всего это автоматизированность. Навык называется автоматизированным компонентом какой-либо деятельности. Причём если деятельность выполняется сознательно, то навык (как действие) - подсознательно. В момент совершения действия внимание говорящего направленно на само действие, а не на способ его совершения. Если действие автоматизировано, то человек не думает о том, как его выполнить, не думает о правиле, о предписании - действие совершается автоматически. Автоматичность протекания действия обеспечивает определённую скорость, а также целостность и плавность. В самом деле, первые попытки произвести новое действие, скажем, оформить прошедшее время, всегда будут отмечены какой-то дискретностью (прерывистостью). Ведь надо и выбрать соответствующую временную форму, и о вспомогательном глаголе подумать, и о его форме, и о форме и месте причастия. А когда думаешь о нескольких вещах сразу, трудно уследить за всем и чего-то не упустить. С каждой новой попыткой какие-то элементы речевых действий, автоматизируясь, выполняются уже без участия нашего произвольного внимания, уходят в подсознание. Наконец всё идёт слитно и плавно. Автоматизация действия ведёт к ослаблению напряжения органов речи. Когда действие начинает осваиваться, человек всегда производит и какие-то лишние, ненужные движения. Автоматизированное действие характеризуется экономностью его выполнения. Вторым свойством речевого навыка, которое не менее важно для речи, является устойчивость. Учителям иностранного языка хорошо знакомо явление, когда тщательно отработанный и безукоризненно произнесённый изолированный звук теряет всю свою «прелесть», как только он включается в слово, а тем более с данным словом во фразу. Та же картина наблюдается и в том случае, когда, казалось бы, прочно усвоенный грамматический навык включается в речь (например, в изолированной фразе ученик правильно образует форму прошедшего времени, но не согласовывает вспомогательный глагол с подлежащим), когда фраза в прошедшем времени включена в высказывание объектом в несколько фраз, т.е. сверх фразовое единство. Почему это происходит? Причина проста: концентрация внимания в течение всего времени на изолированной трудности приводит к тому, что при появлении другой трудности внимание переключается на неё, а контроль (пусть даже подсознательный) за действием, сформированным в «тепличных» условиях, ослабевает. Следовательно, недостаточно автоматизировать какое-либо действие само по себе, его нужно ещё сделать прочным, устойчивым. Практически это означает следующее. Если усвоена, например, одна форма образования множественного числа, затем вторая, то необходимо упражнение, где бы две эти формы «сталкивались» друг с другом; если усвоена форма существительных в винительном падеже, следует «столкнуть» её с ранее усвоенной формой дательного падежа и т.п. Можно добавить и автоматизированности и устойчивости, но это ещё не значит, что создан навык необходимого качества: ему нужно придать гибкость. Собственно говоря, слово «придать» неверно, так как гибкость не придаётся навыку после выработки других качеств, она формируется в процессе их создания за счёт использования упражнений определённого характера. Гибкость - жизненно важное качество для навыка. Именно на этом качестве основан перенос, без чего навык остаётся «вещью в себе», не включается в новых ситуациях. Что касается грамматического навыка, то гибкость можно рассматривать в двух планах [31]: 1) как способность навыка включиться в новой ситуации, но на старом материале; 2) как способность навыка функционировать на основе нового речевого материала, который не использовался в процессе автоматизации. Откуда появляется гибкость? По-видимому, её формированию способствуют такие обстоятельства: а) достаточное количество ситуаций, б) достаточное количество подстановочного лексического материала, в) вариативность ситуаций. В результате всего этого выделяется нечто общее для всех случаев, постоянное, неизменное (инвариантное), создаётся качество обобщённости. Оно и позволяет навыку «быть приложенным» к любому материалу. Нужно лишь заметить, что обобщенность есть результат не только чисто интуитивной работы сознания; определённое значение имеет и специально направленное осознание обобщённости. Решающую роль в формировании качества гибкости у навыка играет характер упражнений: перенос в речь тем успешнее, чем более эти упражнения приближены к речевым. Именно поэтому так важно сознание надлежащих условий формирования грамматических навыков. Необходимы ли в данном процессе двигательные и зрительные подкрепления? Безусловно, да. Весь вопрос заключается в том, в каком виде, как и где они используются. Зрительные подкрепления могут быть трёх видов: вербальные, схематические и смешанные (вербально-схематические). Назначение их различно. Последние два вида имеют оперативное значение, т.е. используются в процессе автоматизации; вербальные (чтение образцов во фразах, микротекстах) более уместны после автоматизации. Особое внимание следует обратить на схемы. Трудно переоценить их значение для усвоения, скажем, синтаксических моделей. Важно только, чтобы они характеризовались речевой направленностью, демонстрировали особенности использования модели во фразе. Что касается двигательных подкреплений, то здесь уместна, как и для лексических навыков, запись на слух с однократного предъявления. Место записи на уроке - либо после презентации, либо после имитации; на начальной ступени обучения запись возможна и до стадии комбинирования. При практическом обучении иностранному языку необходимо четко различать два подхода к грамматической системе языка: функциональный и описательный [27, с. 36]. При функциональном подходе основной задачей обучения является освоение учащимися грамматических явлений иностранного языка. При этом важно не только усвоить языковой материал, но так его усвоить, чтобы на его основе у учащихся сформировался механизм порождения аналогичных форм в речи. Формируя же механизм восприятия и порождения высказываний с помощью соответствующих упражнений, учащиеся одновременно усваивают и языковой материал. При описательном подходе учащиеся изучают грамматику, осмысляя понятия, правила и примеры к ним и применяя их при анализе грамматических явлений, представленных в тексте. Таким образом, изучив грамматику иностранного языка, учащиеся приобретают знания о грамматической системе этого языка, освоив же грамматику функционально, т.е. сформировав механизм восприятия порождения высказываний, учащиеся практически овладевают языком. Использование того или иного подхода в учебном процессе определяется целью обучения и задачами, которые решаются на данном этапе. При практической цели обучения главное - овладение учащимися грамматическим строем английского языка, а описание системы языка подчиненно решению этой задачи. 1.3 Грамматические структуры и структурная группа Формирование механизма восприятия и порождения высказываний осуществляется с помощью грамматических структур - типовых предложений, в которых синтаксическая модель представлена в развертке именных, глагольных и адвербиальных групп в соответствующем морфологическом оформлении [21]. В упражнениях ученик оперирует структурными фразами, которые представляют собой грамматические структуры с конкретным лексическим наполнением, содержание которых соотнесено с определенной ситуацией, имеющей учебный характер. Освоение грамматической структурой с различным лексическим наполнением вначале в аудировании, а затем в говорении приводит к выработке у учащихся не только автоматизмов употребления отрабатываемых в упражнениях высказываний, но и в порождении по аналогии с ним новых высказываний той же структуры без предварительной их отработки в упражнениях. В этом и проявляется функционирование механизма восприятия и порождения высказываний. Автоматизация действий по структурному оформлению высказываний проходит два уровня. Первый уровень - уровень навыка, при котором автоматизм действия в заданных параметрах осуществляется только в пределах материала, на котором осваивается это действие. Учебный процесс на этом уровне носит алгоритмический характер, для которого свойственно жесткое управление учебным процессом, не допускающее отклонений от заданных параметров и образцов. Второй, более высокий уровень - уровень владения, когда автоматизм действия в заданных параметрах переносится на другой материал, на котором это действие не осваивалось, и в новые коммуникативные условия и ситуации. Учебный процесс на втором уровне носит вероятностный характер, при котором осуществляется гибкое управление в условиях меняющихся ситуаций. Различие между этими двумя уровнями не количественные, а качественные. Они заключаются не в объеме учебного материала и не в скорости его воспроизведения, а в наличии или отсутствии переноса действия на новый языковой материал, в новые условия и ситуации. Этот перенос является результатом функционирования сформированного механизма восприятия и порождения высказываний, и он знаменует тот уровень автоматизма, который необходимо достигнуть при освоении грамматической системы языка для практического владения английским языком. Поскольку цель практического обучения языку - овладение языковой коммуникацией, учебная работа по структурам должна носить коммуникативную направленность, которая позволила бы вместе с формированием механизма восприятия и порождения высказываний овладевать общением на английском языке. Поэтому грамматический материал организован в виде структурной группы, представляющей собой набор функциональных трансформ исходной структуры, включающих помимо утвердительных и отрицательных структур вопросы всех типов и ответы на них. Состав структурной группы определяется характером учебного материала и его дозировкой на данном этапе обучения. Структурная группа может включать две структуры. Например: Go to the door. Don't go to the window. Более типичны структурные группы, содержащие вопросы разного типа: The book is on the desk. The book isn't on the chair. Is the book on the desk? Yes, it is. (No, it isn't.) Is the book on the desk or on the chair? Where is the book? It's on the desk. Структурная группа не образец диалога, а набор структур, подлежащих совместному освоению в речи. Такая группировка структур позволяет организовать освоение грамматического материала в виде коммуникативных упражнений разных типов. Наиболее распространенные из них - вопросно-ответные упражнения. Диалогические единства, включающие реплику-вопрос и реплику-ответ на него, звучат в речи учителя, предназначенной для аудирования, в учебном разговоре «учителькласс» или «учительученик», «учениккласс» или «ученикученик», с помощью которого эти структуры отрабатываются в речи учащихся. Например: T: Is the book on the desk? Cl: Yes, it is. Или: P1: Where is the book? P2: It's on the desk. И т.д. Таким образом, в вопросно-ответных упражнениях может осваиваться подавляющая часть структур, входящих в структурную группу. Утвердительные и отрицательные структуры могут осваиваться в коммуникативных упражнениях, где утверждение одного лица отвергается и уточняется другим. Диалогические единства этого типа включают реплику-утверждение и реплику-отрицание. Например: T: The book is on the chair. P: The book isn't on the chair. It's on the desk. Приказания осваиваются в упражнениях соответствующего характера: T: Go to the door. P: (выполняет приказание). Или: P1: Don't go to the window. P2: (следует этому указанию). С помощью коммуникативных упражнений с грамматическими структурами, включенными в состав структурных групп, осуществляется усвоение соответствующего грамматического явления, формирование механизма восприятия и порождения высказываний данной структуры и в результате его функционирования - продуцирование их в речи учащихся в целях коммуникации. Путем многократного повторения структуры в различном лексическом оформлении учащиеся усваивают инвариантные признаки-структуры, которые закрепляются в виде звукового образа и реализуются в речи учащихся с помощью механизма порождения в виде конкретных фраз данной структуры. Группировка грамматического материала в виде структурной группы позволяет лучше осознать и закрепить структурные различия между утвердительными и отрицательными структурами, между вопросами разных типов в процессе выполнения коммуникативных упражнений. Так, сопоставляя утвердительную структуру и отрицательную, учащиеся осмысляют, каким образом выражается отрицание. Аналогичным образом дифференцируются общие вопросы и утвердительные структуры: The book is on the desk. Is the book on the desk? С помощью сопоставления вопросительных структур, включенных в состав структурной группы, в процессе их освоения в речи устанавливаются и закрепляются дифференциальные признаки каждого типа вопросов: а) Is the book on the desk? Is the book on the desk or on the chair? b) Is the book on the desk? Where is the book? И т.д. Таким образом, осуществляется практически в процессе учебной коммуникативной деятельности учащихся освоение структурных особенностей утвердительных и отрицательных предложений, а также вопросительных предложений разных типов. Освоение грамматических структур, содержащие лексические группы разного состава, позволяет учащимся расширить структуры и строить фразы значительной длины. Так, составляя структуры The book is on the desk, This is a large book, This is my book, This is my English book в процессе их практического усвоения, учащиеся овладевают не только группами a large box, my book, my English book, но и структурными отношениями между элементами этих групп, формированием других групп этого же типа с помощью новых слов и употреблением групп в разных структурах. Например: Her new pen is in the green box on the shelf. There are red, yellow and blue pencils in my pencil-box. Вместе с тем описанная группировка грамматического структурного материала позволяет также овладеть самой коммуникацией на элементарном уровне. Отбор реплик из состава структурной группы и их организация в упражнениях подчинены задачам овладения устной коммуникацией в форме так называемого учебного разговора. Учебный характер коммуникации на уровне структур проявляется, прежде всего, в том, что главной задачей при этом является формирование у учащихся механизма восприятия и порождения высказываний. С этой точки зрения учитель рассматривает весь ход учебного процесса и организует коммуникативные упражнения. Для учащихся на первом плане стоят учебные коммуникативные задачи: понять то, что им сказано; знать, что сказать, и уметь это сказать. Условный характер коммуникации для учащихся несуществен, и он часто ими не замечается. Другая же задача - формирование механизма восприятия и порождения высказываний - находится за пределами интересов учащихся. Она решается подсознательно в процессе выполнения структурных коммуникативных упражнений. Особая роль при работе с грамматическими структурами отводится ситуативной обусловленности высказываний [19, с. 52]. Она, во-первых, заключается в том, что структурные фразы, которыми оперируют учитель и учащиеся, должны отражать фрагменты объективной действительности и должны осознаваться учащимися как отражение этой действительности. Это, значит, что, знакомясь со структурной фразой и оперируя ею в речи, учащиеся должны с самого начала соотнести её с фрагментом объективной действительности. Работа с грамматическими структурами должна носить сознательный характер, и с момента первого предъявления структурной фразы учащиеся должны понимать её содержание. С этой целью при работе со структурами широко используются средства наглядности: предметы, картинки, модели, муляжи, действия, диафильмы и т.д., которые выступают в роли моделей объективной действительности. Опора на наглядность продолжается до тех пор, пока у учащихся не закрепится значение соответствующей структурной фразы. Во-вторых, учебный процесс протекает в определённых коммуникативных ситуациях, носящих учебный характер. Коммуникативные структурные упражнения выполняются лицами (учителем и учащимися), которые ставятся в определенные отношения друг с другом, предусмотренные программой обучения: учитель отдаёт приказания, а учащиеся их выполняют, один ученик задаёт другому вопросы в соответствии с заданной учителем программой, ученики комментируют услышанный рассказ, обмениваются мнениями по поводу прочитанного и т.п., разыгрывая в процессе коммуникации определённые роли. В заданиях, предлагаемых учителем или учебником, даются указания, определяющие характер и направленность реплик или общее содержание высказываний. Эти роли и задания, разыгрываемые учащимися при выполнении коммуникативных упражнений в учебных коммуникативных упражнений в соответствии с программой обучения и характером учебного материала, составляют учебную коммуникативную ситуацию. При соблюдении коммуникативной обусловленности высказываний и проведении упражнений в учебных коммуникативных ситуациях процесс формирования механизма восприятия и порождения высказываний одновременно становится моделированием речевой коммуникации и приводит к овладению коммуникативной деятельностью в устной форме. Системный характер грамматического строя языка требует определённой последовательности освоения грамматических явлений, в которой отражается степень зависимости этих явлений по отношению друг к другу в самой системе. Грамматические структуры, которые стоят очень близко друг к другу по своим структурным отношениям и определяют определённую связь и зависимость друг от друга. Требуют определённой последовательности и порядка в их освоении. Последовательность введения структур этого типа отражает становление определённых структурных отношений и постепенное развёртывание всей системы, когда введение следующей структуры зависит от усвоения предыдущей или предыдущих. Освоение в речи каждого грамматического явления представляет собой программу учебных действий, которая может включать несколько этапов или шагов в зависимости от сложности этого явления. Из-за сложности коммуникативных действий, программа освоения грамматического явления не может быть осуществлена сразу во всей полноте. Она предполагает расчленение учебного процесса на последовательные ступени, для того чтобы осуществить поэтапное (пошаговое) формирование требуемых действий и механизма, порождающего эти действия. Таким образом, программа освоения того или иного грамматического явления разбивается на шаги, причём каждый последующий шаг представляет собой преодоление очередной трудности. Учитель не должен переходить к следующему шагу, пока все учащиеся полностью не освоят предыдущий. Величина очередного шага программы определяется правилом одной трудности. Объём этой трудности различен на разных уровнях языковой подготовки учащихся, так как он определяется накопленным опытом коммуникативной деятельности учащихся и переносом его на новый материал. В начале обучения учебный процесс отличается большой дробностью, программы разбиваются на большое число шагов, каждый из которых требует самой тщательной отработки. Этим объясняется чрезвычайно медленное овладение первыми структурными группами. В дальнейшем, по мере освоения новых структур, количество шагов в программе уменьшается, но ёмкость каждого шага увеличивается при соблюдении того же правила одной трудности - учащиеся могут преодолевать большие трудности, и на это расходуется меньше рабочего времени. При расчленении программы освоения грамматического явления на последовательные шаги структурный материал не подвергается разложению на составные части. С первого до последнего шага учащиеся оперируют грамматическими структурами, и весь процесс сохраняет свою коммуникативную направленность. В обобщенном виде стандартная программа освоения структурного грамматического материала на начальном этапе обучения может быть представлена по этапам следующим образом [18]: I этап. Освоение грамматических структур, составляющих структурную группу. Шаг 1. Устное введение в аудирование и осмысление грамматических структур, входящих в структурную группу на ограниченном лексическом материале в объёме 8-12 лексических единиц и контроль понимания. Для отработки структур используется в качестве подстановочных элементов небольшое число знакомых учащимся лексических единиц. При этом лексические единицы подбираются таким образом, чтобы можно было, контрастируя предметы, качество, количество, действия и другие характеристики, осваивать восприятие и воспроизведение соответствующих грамматических форм и категорий: This is a pen. This isn't a pencil. This box is big. This box isn't small. This is my book. This isn't your book. There are three books on the desk. There aren't four books on the desk. I'm standing. I'm not sitting. Шаг 2. Аудирование структур структурной группы и их функциональная и смысловая дифференциация в речи учителя и в грамзаписи. Шаг 3. Хоровая и индивидуальная фонетическая отработка структур в речи учащихся по образцу и без него. Шаг 4. Освоение структур в учебном разговоре с участием учителя (диктора) в режиме T>Cl, T>P. Непременным требованием при этом остаётся точное понимание всеми учащимися смысла аудируемых и произносимых ими фраз. Шаг 5. Освоение структур в учебном разговоре между учащимися в режиме P>Cl, P1>P2, P1>P2P3 и др. Отработка структур в коммуникативных упражнениях направлена на то, чтобы учащиеся освоили в своей речи употребление всех структур в соответствии с учебной ситуацией. Первый этап можно считать освоенным, если все учащиеся понимают любую структуру этой структурной группы в речи других, правильно задают вопрос, входящий в набор структур, и отвечают сами на такой вопрос, свободно оперируют в своей речи утвердительными и отрицательными структурами в пределах лексики, с которой осваивались структуры данной структурной группы. II этап. Освоение подстановки новых лексических единиц и грамматические структуры. Шаг 6. Отработка в новых структурах лексических единиц из числа уже известных учащимся, ранее освоенных в других структурах. Шаг 7. Введение и освоение в случае необходимости новых лексических единиц в качестве подстановочных элементов данных структур, таким образом, расширяющих словарный запас учащихся. Шаг 8. Освоение расширения структур за счёт лексических групп, ранее освоенных учащимися. Шаг 9. Освоение структурного грамматического материала с соответствующей лексикой в учебном разговоре разного типа. Шаг 10. Отработка усвоенного структурного материала в чтении. Шаг 11. Обобщение в правила освоенного грамматического материала. Овладение операцией подстановки проходит не путём механической замены в структурах одних лексических единиц другими, а с помощью коммуникативных упражнений путём освоения языковой реакции на изменяющиеся учебные ситуации, которые создаются на уроке с помощью соответствующих средств наглядности, что приводит к закреплению ассоциаций между фрагментами объективной действительности и языковыми формами, отображающими их в английском языке. При этом отрабатывается расширение структур путем включения в усвоенные раннее структуры лексических групп более сложного состава. Коммуникативные упражнения, нацелены на освоение лексической подстановки, проводятся в виде учебного разговора в разных режимах между учителем и учащимися и между самими учащимися. Эта учебная работа проводится до тех пор, пока учащиеся не смогут в речи самостоятельно включить в структуру новую лексическую единицу без предварительной её отработки в составе этой структуры. Последнее означает, что учащиеся овладели операцией подстановки. III этап. Овладение последовательностью структур в речи. Шаг 12. Аудирование речи, включающей данный структурный материал в сочетании с ранее освоенным. Шаг 13. Отработка в учебном разговоре разного типа структур данной группы в сочетании с другими в составе диалогических единств и высказываний разного состава. Шаг 14. Освоение логического построения учебного разговора между учащимися, включающего различный структурный материал с использованием опор. Шаг 15. Освоение логической развёрстки учебного разговора и монологического высказывания, включающего различные структуры без использования опор. Для реальной речи характерна сиена структур в последовательности, отражающее логическое развитие речи в процессе коммуникации. В диалогической речи - это смена реплик участвующих в устном общении, в монологическом высказывании - это последовательность выражения говорящим своих мыслей. Задача третьего этапа заключается в отборе структур из числа освоенных раннее структурных групп и организации их в связной логической последовательности, отражающей замысел говорящего, с учетом сложившейся коммуникативной ситуации. IV этап. Овладение ситуативной обусловленностью употребления структур в речи. Шаг 17. Включение освоенного структурного материала в беседу в новых ситуациях по темам. Шаг 18. Пересказ или изложение содержания прочитанного текста. Шаг 19. Беседа по прослушанному тексту, просмотренному диафильму и кинофильму. Шаг 20. Ситуативно обусловленное включение освоенных структур в речи учащихся в условиях учебной и реальной коммуникации. Умение использовать структурный грамматический материал в новых ситуациях составляет главную задачу учебной работы на заключительном, четвертом этапе овладения грамматическими структурами. Ограничить во времени длительность четвёртого этапа практически трудно. Заключительный этап овладения структурным материалом завершается тогда, когда говорящий может использовать его в живой спонтанной речи, соответствующей естественной жизненной ситуации. Представленная в качестве образца программа на начальном этапе обучения в 5 классе содержит ещё большее число шагов за счёт их разукрупнения, что предопределяет медленный ход учебного процесса в этот период. В дальнейшем же наблюдается ускорение учебного процесса, особенно на первых двух этапах. Сокращаться может и третий этап, зачастую совмещаемый с отработкой грамматического материала в новых ситуациях, связанных с темами, которыми в этот период овладевают учащиеся. Сокращение программы за счёт укрупнения шагов предопределяется ходом учебного процесса, при этом, однако, не должно страдать качество усвоения, т.е. степень автоматизма действий учащихся и соответствие порождаемых высказываний нормам английского языка. Установленные четыре этапа овладения структурным грамматическим материалом отражают два последовательных уровня автоматизма действия и операции. В течение первого и второго этапов автоматизм достигает уровня навыка, а на третьем и четвёртом формируется владение соответствующими действиями и операциями, для которого характерным является их перенос на новый контекст и в новые условия и коммуникативные ситуации. Переход от одного уровня автоматизма действия к другому осуществляется постепенно. Так по завершению второго этапа уже наблюдается эффект переноса в области лексической подстановки. В интервалах между началом обучения, уровнем навыка и уровнем владения можно наблюдать разную степень поставленности навыка и разную меру владения. Программа по иностранным языкам определяет объём грамматического материала, подлежащего усвоению в средней общеобразовательной школе. При этом выделяются определённые явления, подлежащие активному овладению учащимися для использования в устной речи в пределах школьной тематики и при чтении с непосредственным пониманием читаемого, а также грамматические явления, с которыми учащиеся знакомятся, чтобы узнавать и понимать их в тексте при чтении. Практическое овладение грамматическими явлениями английского языка осуществляется в 5-8 классах с помощью грамматических структур, представленных с учебно-методических комплексах для этих классов [20, с. 113]. Знакомство с грамматическими явлениями второй группы проходит в режиме чтения в старших классах (9-10), и для этого не привлекаются грамматические структуры. 1.4 Коррекция и самоконтроль при обучении грамматики Основная практическая цель обучения иностранному языку в школе, как известно, состоит в «формировании умений и навыков понимания мыслей других людей (в устной и письменной формах) и выражение своих мыслей (тоже в устной и письменной формах)»[25, с. 23]. Следует отметить, что критерием сформированности навыка наряду с оптимальной скоростью является высокая качественность выполнения действия. Применительно к объекту нашего рассмотрения, одним из основных показателей качественности служит безошибочность речевого высказывания. Но если безошибочность речи определяет уровень совершенства выполняемого действия, то, вероятно, ошибки и особенно характер их исправления самим говорящим могут характеризовать путь, который проходит ученик в процессе овладения иноязычной речью. Ошибочное действие, рассмотренное в таком плане, как бы выявляет все внутренние индивидуальные особенности усвоения языка. Такая точка зрения на ошибки находит подтверждение в высказывании крупного американского психолога Дж.А.Миллера: «Ошибки происходят из психологических ограничений, накладываемых на тех, кто пользуется языком, а не из самого языка» [ 22, с.262]. Не случайно поэтому проблема ошибок в речевой деятельности (их природа, классификация, коррекция, диагностирование и предсказуемость) оказалась в настоящее время в центре внимания лингвистов, методистов и психологов, работающих в области обучения иноязычной речи (З.М.Цветкова, И.Д.Салистра, Р.Н.Разумовская, И.П.Павлова, Б.Ф.Воронин, F.French). Предметом нашего рассмотрения является психологический механизм исправления ошибок самим говорящим. В этой связи интерес представляет обсуждение зависимости между характером ошибки и ее исправлением как со стороны преподавателя, так и самим говорящим. С психологической точки зрения всякое речевое действие - это реализация определенной языковой программы мозга, заданной ситуацией общения. Исправления допущенной в речевом высказывании ошибки самим говорящим наступает в результате сличения данной речевой реализации с программой. Сличение это может осуществляться как в процессе произнесения (текущее сличение), так и после произнесения (отсроченное сличение). Это означает, что факт исправления ошибки свидетельствует о наличии в процессе речевого высказывания по меньшей мере трех компонентов: 1)программы действия; 2) реализации действия и 3)процесса сличения. С другой стороны, это означает, что время сличения, выявляемое в скорости исправления ошибки, может свидетельствовать об уровне совершенства выполняемого действия. Иначе говоря, чем быстрее исправляется ошибка, тем выше речевой автоматизм. Эффект сличения реализации действия с заданной программой в психологии называется обратной афферентацией [2, с.236]. Для обозначения этого понятия используется термин «самоконтроль». Раскрывая понятие самоконтроля в процессе обучения, следует отметить, что самоисправление ошибочных действий предполагает наличие образца, с которым сравнивается производимое действие. Этот образец может быть вне системы самого производящего действие, например натура для рисунка, написанные буквы орфографического упражнения или произнесенные звуки для имитации. В этих случаях мы имеем дело с внешним образцом, значение которого огромно для создания внутренней модели действия, или его внутренней программы, находящейся внутри системы. В процессе обучения речи на иностранном языке формирование внутренней программы, схемы речевого действия является одной из основных задач обучения. Выработка такой программы основывается на внешнем образце, который либо наглядно, либо умозрительно предъявляется ученикам. Так, когда на уроке иностранного языка учитель произносит звук, слово или фразу и при этом просит учащихся повторить за ним, он тем самым заставляет «подравнивать» их произнесение под внешний образец, исподволь формируя их собственную программу действия. Аналогичным образом учитель может зрительно предъявить учащимся образец, написав его на доске или указав в книге. Это может быть законченный образец (слово, грамматическая конструкция, фраза и т.д.) или образец наполняемый новыми элементами (подставочные таблицы, модели т.д.). Учащиеся учатся произносить звуки, слова, объединять слова в предложения, руководствуясь теми образцами, правилами, которые дает им учитель. Но наступает такой период в обучении, когда учителю уже не нужно каждый раз восстанавливать внешний образец - учащиеся сами могут воспроизвести требуемое действие. Это свидетельствует о том, что у учащихся сформирована внутренняя программа, по которой они выполняют действие. Такой программой для выполнения всего комплекса произносительных действий в процессе речи служит, по мнению П.А.Рудика, «двигательная формула», большую роль в формировании которой играют слуховые, зрительные и двигательные представления о внешнем образце. «Мы не можем совершить ни одного движения, входящего в то или иное умение или навык, если это движение не предваряется определенной двигательной формулой, в которую входят как зрительные, так и мышечно-двигательные моменты» [32, с.122]. Следует отметить две особенности в процессе формирования внутренней программы. Первая состоит в том, что сам факт предъявления внешнего образца еще не означает формирование программы. Между осознанием структуры внешнего образца и переведением его во внутреннее поле, т.е. в план внутренней программы, лежит большой методически ответственный период тренировочной работы. И вторая особенность заключается в том, что формирование собственной программы действия должно осуществляться при постоянном внешнем контроле (со стороны учителя). Этот момент особенно важно учитывать, так как разрушить неправильно сформированную программу действия гораздо труднее (о чем свидетельствуют «стойкие ошибки»), чем создать новую, правильную. Но этап создания программы действия - это только первый шаг в процессе научения. Одновременно начинает формироваться механизм сличения, т.е. механизм самоконтроля в подлинном смысле этого слова. Работа учителя на данном этапе напоминает работу тренера, который не только учит спортсмена, но и постоянно учит тому, как надо контролировать, корректировать себя. Ведь в конечном итоге успех спортсмена будет зависеть только от его собственного умения распределить силы и время на дистанции. Как раз этот этап - этап целенаправленного формирования самоконтроля, этап регулирования собственной речевой деятельности - зачастую выпадает из общего круга методических проблем, решаемых учителем. В результате недостаточной отработанности навыка самоконтроля учащиеся привыкают к тому, что их речь исправляется учителем и, адресуя ее внешнему контролю, снимают с себя ответственность за реализацию собственной программы. Для подтверждения этого положения К.А.Мичурина провела наблюдения за самоисправлением ошибок в иноязычной речи учащихся старших классов. С этой целью учащихся попросили записать свои ответы на магнитную ленту (в основном это были подготовленные дома выступления на определенную тему). Запись велась в течение урока, когда учащиеся работали с магнитофоном самостоятельно. Запись ответов проводилась учащимися несколько раз через различные промежутки времени. Никаких дополнительных инструкций учащиеся не получали. Анализ ответов показал, что в среднем число исправленных самими учащимися ошибок составило 16% от общего числа допущенных. Но в речи тех же учащихся при ответе учителю (на том же уроке, когда проводилась запись, и спустя некоторое время) количество самоисправлений неизменно равнялось нулю. Но наибольший интерес представляет то, что на основе развития, становления самоконтроля, проявляющегося в характере исправления ошибки, можно судить о самом уровне владения речью (на данном языковом материале). Сам процесс становления речевого навыка на определенном языковом материале был представлен как четырехуровневая система, в которой только два последних уровня характеризуются наличием сформированного самоконтроля. Несомненно, что границы между этими уровнями носят условный характер, но степень проявления и функционирования самоконтроля, выявляемая в процессе исправления ошибок, может быть ограничена в этих пределах довольно четко. Рассмотрим подробнее, что представляют собой уровни формирования самоконтроля и как тот или иной уровень проявляется на материале исправления ошибок. При определении этих уровней мы исходили из следующих предпосылок: 1.Безошибочная речь есть результат самоконтроля говорящего за собственной речевой деятельностью, так как «совершенство самоконтроля - один из показателей совершенства соответствующих умений и навыков» [33, с.94]. 2.Самоконтроль, являясь «органическим компонентом» речевого навыка, формируется одновременно и параллельно с формированием последнего. 3.Самоконтроль формируется на основе и в процессе внешнего контроля учителя. «Это две формы обратной связи. Которые совершенствуют и поддерживают друг друга» (Там же). Более того, внешний контроль не должен быть самоцелью в процессе обучения, а лишь средством формирования самоконтроля, который в самостоятельной деятельности является единственным условием регулирования речевого действия. 4.Самоконтроль проявляется в самом факте и характере (скорость, качество) исправления ошибок, допущенных в речи. Первый уровень формирование речевого навыка, и, соответственно, первый уровень самоконтроля, с точки зрения исправления ошибки, характеризуются следующими чертами: 1) ученик, допустивший ошибку, сам её не слышит, самостоятельно на неё не реагирует; 2) учитель исправляет ошибку путём объяснения всей программы действия или демонстрации образца; 3) исправление ошибки говорящим носит медленный, аналитический характер; в процессе исправления ученик как бы осознаёт программу действия; 4) самоконтроль как механизм сличения отсутствует. Поэтому основное значение имеет тщательный, корригирующий и своевременный контроль со стороны учителя, подкрепляющий программу действия и реализацию её говорящим. На этот уровень пришлось до 40% ошибок на уроках английского языка. Например, учащийся говорит: «Не asked lady to come in». Учитель поправляет: «The lady». Ученик повторяет: «Не asked lady to come in» и лишь потом повторяет: «Не asked the lady to come in». Как видно из примера, учащийся не сразу принимает предложенный учителем правильный вариант, на осознание его ему требуется время. Второй уровень определяется тем, что: 1) ученик, допустивший ошибку, самостоятельное исправляет, но при указании учителя делает это достаточно быстро; 2) учитель исправляет ошибку указанием её зоны; внешний контроль и указание ошибки служат как бы запуском самоконтроля; 3) исправление ошибки учащимся носит быстрый, целостный характер; 4) самоконтроль полностью не сформирован, хотя все компоненты, необходимые для его формирования отработаны. На второй уровень падает до 50% всех ошибок, зарегистрированных в речи учащихся. Например, на ошибку типа on the street учитель реагирует словами preposition. Учащийся моментально говорит правильно: «in the street». Или пример неправильного согласования подлежащего и сказуемого: «There was pigs in the yard». Вопрос учителя: «How many pigs?» ведёт к исправлению: «There were pigs in the yard». На третьем уровне внешний контроль уступает место самоконтролю, что на практике, к сожалению, происходит крайне редко. На этом уровне: 1) ученик самостоятельно реагирует на допущенную ошибку, но с некоторым опозданием. Пауза сокращается при моторном (постукивание) или мимическом вмешательстве учителя; 2) учитель фиксирует только неисправленные в результате самоконтроля ошибки; 3) исправление ошибки учащимся происходит без внешнего воздействия, самостоятельно, но с некоторым временным отставанием, так как ошибка осознается только в контексте целого звучания; 4) самоконтроль сформирован, но недостаточно автоматизирован. Роль преподавателя на этом этапе состоит в создании наилучших условий для функционального самоконтроля. Очень большое значение на данном этапе имеют инструкции-установки типа: «Будь внимателен во время ответа», «Обрати особое внимание на артикли», «Помни, что ты рассказываешь в третьем лице» и т.д. На этот уровень пришлось только 10 ошибок. Так, в одном из ответов ученик шёл к исправлению следующим путём: He was stood > He was stand > He was standing (стрелкой показан путь самоисправления). На четвёртый уровень не приходится ни одного примера исправления ошибок. Четвёртый уровень характеризуется следующими признаками: 1) ученик исправляет ошибку в момент её возникновения, иногда даже не заканчивая текущее сличение; 2) учитель фиксирует только те ошибки, которые не могли быть исправлены самим учеником в силу незнания данного языкового материала; 3) Исправление ошибки говорящим - самостоятельное, текущее, мгновенное (ошибки часто носят характер оговорок); 4) Самоконтроль сформирован, и действие его автоматизировано. Анализируя ошибки в речи учащихся с точки зрения сформированности навыка самоконтроля, мы обратили внимание на определённую взаимосвязь между характером самого языкового материала и явлением самоконтроля. Под самоисправление попадают главным образом ошибки: а) на согласование времён: He said he thought a lot about it > He said he had thought a ljt abjut it; б) на согласование подлежащего и сказуемого: they was > they were: в) на неправильные формы глаголов: He came and find some food > He came and found some food: г) на неправильное употребление временных форм: was stood > was standing. С другой стороны, почти не подлежат самоисправлению ошибки на: а) артикли; б) неправильное употребление слов и идиом; в) неправильное употребление предлогов; г) неправильное употребление временных категорий; д) исчисляемые и неисчисляемые существительные и, соответственно, местоимения many - few, much - little. Определяя уровень владения иноязычной речью и уровни самоконтроля, следует отметить, что учитель по-разному реагирует на ошибки в речи учащихся. Учитель либо объясняет ошибку, либо сигнализирует, что не всё правильно, либо только отмечает ошибку у себя в записях и т.д. Представляется возможным систематизировать те приёмы, которыми пользуется учитель, сигнализируя учащимся об ошибках в их речи на иностранном языке. По форме сигнал учителя может быть [25]: 1) простым (постукивание, мимика); 2) вербальным указанием на ошибку (например, учитель говорит: «Watch your grammar. Intjnation» и т.д.); 3) указанием лингвистической зоны ошибки («Articles», «Tense», «Namber»); 4) указанием места ошибки в предложении (например, допускается ошибка типа The boy were. Учитель спрашивает: « The boy - what?». Ученик делает ошибку типа It is full with satire; на что следует реакция учителя: «It is full ...» - пауза; 5) вербальной подсказкой, т.е. через предъявление образца (например, при ошибке типа I just saw him учитель говорит: «You have just seen him, haven't you?»); 6) исправлением, часто сопровождающимся объяснением (например, если ученик говорит: «They shook their hands», то преподаватель объясняет, что выражение to shake hands идиоматично и поэтому местоимение не ставится). В соотношении с уровнями становления самоконтроля эти сигналы располагаются как бы в обратном порядке, т.е. чем выше уровень самоконтроля, тем более свёрнутый характер носит сигнал об ошибочности речевого действия. Роль коррекции со стороны преподавателя (внешний контроль) при обучении правильной речи на иностранном языке огромна, но важно так организовать контроль за речью учащихся, чтобы он не подме6нял собой самоконтроля, а создавал все условия для формирования последнего. От развёрнутого внешнего контроля следует постепенно переходить к контролю свёрнутому, носящему пусковой характер, т.е. приводящему в действие самоконтроль учащихся. Удельный вес внешнего контроля должен уменьшаться при переходе учащихся на более высокий уровень самоконтроля и в итоге должен уступить месть последнему, оставляя за собой право исправлять лишь те ошибки, которые лежат вне компетенции учащихся, и фиксировать случаи нарушения самоконтроля. Таким образом, формирование внутренней программы правильного речевого действия на иностранном языке и правильно организованный внешний контроль являются основными предпосылками формирования у учащихся умения самостоятельно регулировать свою иноязычную речь. Отсюда следуют выводы: 1. каждый случай ошибки может быть более точно осмыслен в плане анализа деятельности самого учащегося. 2. Значительная часть ошибок может быть снята за счёт формирования у учащихся навыка самоконтроля за речью. 3. самоконтроль формируется на базе внешнего контроля со стороны преподавателя, который в свою очередь, должен организовать внешний контроль так, чтобы он способствовал выработке у учащихся приёмов собственной регуляции речевой деятельности. 4. в определении характера ошибки и выборе метода её исправления преподавателю может помочь знание уровней самоконтроля учащихся. Выводы к главе I 1. Необходимость организации объёма грамматического материала обусловлена невозможностью учащимися овладения всем грамматическим строем изучаемого в условиях средней школы в силу его обширности и трудности формирования грамматических навыков. 2. Основным требованием к объёму грамматического материала, подлежащего усвоению в средней школе, является его достаточность для пользования языком как средством общения в заданных программой пределах и реальность для усвоения его в данных условиях. Завышение объёма грамматического материала отрицательно сказывается на качестве владения им. 3. В активный минимум должны включаться лишь те грамматические явления, которые являются употребительными в устной речи и распространяются на значительный круг лексики, при этом учитывается принцип исключения синонимических явлений. В пассивный минимум - наиболее распространенные явления книжно-письменной речи имеющие ряд значений. 4. Грамматический материала должен быть организован функционально, т.е. так, чтобы грамматические явления органически сочетались с лексическими в коммуникативных единицах, объёмом не менее предложения. 5. Грамматические навыки, подлежащие формированию, являются компонентами разных видов речевой деятельности и отличаются друг от друга настолько, насколько различны сами эти виды речевой коммуникации. 6. Формирование речевых экспрессивных грамматических навыков, имеющее целью развитие навыка интуитивно правильного грамматического оформления устной и письменной речи в соответствии с нормами языка, коммуникативной целью и ситуацией общения, следует проводить поэтапно с учётом функционирования грамматических структур в речи. Основными этапами при формировании данного вида навыков являются: 1) ознакомление с грамматической структурой и её первичное закрепление, целью которого является осмысление учащимися значения новой грамматической структуры; 2) тренировка грамматического материла, при котором, путём выполнения различных видов условно-речевых упражнений, происходит формирование у учащихся навыков воспроизведения изучаемого явления в типичных для его функционирования речевых ситуациях; 3) применение грамматического материала в речи, по ходу которого осуществляется переход от речевых навыков к речевым умениям. Переход к каждому следующему этапу должен осуществляться после тщательной отработки предыдущего. 7. Формирование речевых экспрессивных навыков, имеющее целью формирование навыков интуитивно правильного распознавания и понимания значения грамматических форм при чтении и аудировании, также проводится строго поэтапно. Основными этапами являются: 1) ознакомление с новым грамматическим явлением, на котором предоставляются признаки новой грамматической структуры, раскрывается её содержание и сообщаются её значения; 2) тренировка и автоматизация данного явления в чтении и слушании, имеющее целью развитие навыка автоматического схватывания признаков соответствующего явление и ограничение его от омонимичных; 3) применение, на котором предполагается развитие у учащихся навыков самостоятельного анализа информации получаемой визуально или на слух. 8. Для повторения и закрепления ранее изученного грамматического материала необходима его систематизация, которую необходимо проводить по мере накопления учащимися информации о грамматических формах изучаемого языка. 9. Для наибольшей эффективности работы по формированию грамматических навыков у учащихся необходимо соблюдение преподавателем последовательности методических действий, с учётом особенностей каждого этап формирования навыков, особенностей возрастной категории учащихся и целевой направленности обучения. Глава II. Апробация методики обучения грамматики на практическом занятии 2.1 Правила и упражнения Знакомство с новым грамматическим явлением происходит в процессе показа этого явления в образце (типовом предложении). На начальной ступени показ осуществляется в устной форме. Учитель произносит типовое предложение, учащиеся повторяют его индивидуально и хором, слушая, если это будет необходимо, соответствующие пояснения. Грамматический материал может (на средней и старшей ступенях) предъявляться и в письменной форме. Следует помнить, что показ образца в большинстве случаев не исключает использование правил, а иногда и объяснений. Этот путь чётко сформирован В.А. Артемовым: «… не бояться языкового правила, не перекладывать труд его выработки на плечи бесконечно повторяющего и бессмысленно подражающего учащегося, а искать оптимальное сочетание языкового правила и речевого действия…». Часто бывает необходимо показать учащимся особенности изучаемого явления в иностранном языке и, во избежание интерференции, различия, которые имеются в двух языках. Презентация грамматического материала также сопровождается наглядным показом действий. Иногда типовое предложение усваивается с помощью картинки. В дальнейшем одного запоминания типового предложения не достаточно. Необходимо создание ориентировочной основы при помощи объяснений и правил. Суть решения спорного сведения о теоретических сведениях в том, что материал в форме пояснений и правил должен быть доступен для учащихся на каждой стадии обучения. Так в процессе объяснения артикля (а такое объяснение необходимо, поскольку эта категория не существует в русском языке), если артикль изучается в вузе, преподаватель говорит о категории определённости и неопределённости. В 4-м классе средней школы мы разъясняем разницу между определённым и неопределённым артиклями способом доступным для учащихся, с помощью средств наглядности. Можно принести в класс две картины, на одной изображён домик в степи, вокруг ни сада, ни леса, во дворе стоит одно большое дерево; на другой картинке домик в саду с большими и маленькими деревьями. Учитель показывает на уроке сначала первую картинку и говорит: «В доме живут два мальчика; младший брат влез на дерево возле дома. Старший говорит матери: «Витя влез на дерево». Мать знает, на какое дерево влез сын: на единственное, стоящее возле дома. В этом случае употребляется определённый артикль перед существительным: the. Затем учитель показывает вторую картинку: «В этом случае может ли мать мальчиков знать, на какое дерево влез сын? Нет. Он влез на одно из деревьев в саду. В этом случае употребляется неопределённый артикль a, an (по-русски один из, какой-то)». Затем нужно сформулировать правило: неопределённый артикль a, an употребляется тогда, когда называется один из неопределённых предметов. Желая купить тетрадь, англичанин скажет, обращаясь к продавцу: Give me a notebook, please (одну из имеющихся в магазине). Но если предмет выделяется из других, является единственным в данной ситуации, употребляется определённый артикль the. Поэтому если на витрине выставлена тетрадь и покупатель хочет купить именно её, он скажет: Give me the notebook, please. Такие пространные пояснения даются только в исключительных случаях, когда грамматические явления не встречаются в родном языке, и поэтому его правильное употребление не возможно без полного осознания. В остальных случаях применяются краткие правила. Правила можно разделить на вербальные (словесные) и схематические. Разумеется, возможен и смешанный вариант - вербально-схематические. Вербальное правило должно отвечать определённы требованиям. Во-первых, это речевой характер формулировок. Например, не «Futurum (The Future Indefinite Tense и др.) употребляется для выражения … и т.д.», а «Если вы хотите рассказать о своих планах на будущее, используйте форму …». Подобные формулировки направлены на овладение речевыми действием, а не сведениями о языке. Поэтому, если учитель перед началом презентации скажет: «сегодня, ребята, мы научимся рассказывать о …», то это безусловно вызовет интерес, поскольку учиться рассказывать о своих планах на будущее гораздо интереснее, чем «изучать будущее время». Во-вторых, это краткость и чёткость формулировок, поскольку сообщаемые знания играют роль оперативной инструкции: её нужно держать в уме, чтобы она не мешала выполнять речевое действие - подтвердить, передать мысль, убедить и т.п. Схематическое правило должно быть, во-первых, наглядным, т.е. служить зрительной основой для обобщения существенных признаков грамматической формы, например, схема ……… ………………. Наглядно представляет рамочную конструкцию в немецком языке; во-вторых, схема может быть конкретизированной, в зависимости от вида упражнения, например, для английского языка из трёх схем ……………… ……………………… ……………… ………………………. ……………… ………………………. первая пригодная для имитативных упражнений, вторая - для подстановочных, третья для трансформационных. Следующая схема показывает, где на уроке используются правила. Она показывает стали овладения грамматическими навыками (виды упражнений в их последовательности) и те места, где может быть сообщение правила-инструкции. Правила-инструкции подаются не все сразу, а по мере выполнения упражнений в процессе автоматизации: каждая инструкция в нужном месте, а именно там, где она способна предупредить ошибку. Линии означают факультативность сообщения правила-инструкции именно в данном месте. Для одной формы достаточно двух инструкций, для другой тоже двух, но других, или в других местах, для третей - три инструкции в иных местах и т.д. Количество правил-инструкций (которые называются квантами, а весь процесс - квантованием знаний) определяется тем, какими функциональными трудностями обладает каждая данная грамматическая форма, как она соотносится с родным языком, с какой аудиторией мы имеем дело, какова степень обучения и др. Все правила-инструкции в сумме вовсе должны составлять полный свод знаний о данном грамматическом явлении. Здесь должны быть сообщены только те инструкции, которые минимально необходимы для практического овладения тем или иным грамматическим явлением. Предлагаемая стратегия квантования правил примеряет две казалось бы, непримиримые вещи: сознательность и функциональность процесса обучения. Очевидно, это и обеспечивает успех дела. По мнению Б.В. Беляева, всегда надо начинать с пояснения правила. Он считает, что учащиеся, должны настолько привыкнуть к употреблению, например, связи, чтобы никогда о ней не думать сознательно. Конечно, часто происходит свертывание правила, но вряд ли это всегда самый рациональный путь: когда учащиеся всё время опираются на правило, им трудно от него отвыкнуть, «оторваться». Более прав С.Ф. Шатилов , когда он пишет, что задача заключается в том, чтобы совершенствовать чувство языка и способность образования по аналогии при помощи знаний, а не «активизировать» эти знания. Ошибочно мнение Б.В. Беляева о том , что знания, сообщаемые после того, как навыки сформированы, существенной пользы не приносят. Как же тогда быть с такими понятиями, как «дифференциация» и «границы аналогии»? Ведь генерализованную модель необходимо иногда отдифференцировать от других, часто указывать на границы образований по аналогии, и именно тогда, когда навык сформирован. Поэтому можно сказать, что всё дело в том, какие правила, когда и как сообщаются. Это диктуется, прежде всего, необходимостью управления процессом усвоения грамматической модели в целях профилактики ошибок. Такого подхода требует и усвоение системы речевых средств, а не системы языка. При усвоении системы речевых средств учащийся может и не получить полных сведений о системе языка; задача заключается в том, чтобы сообщаемые ему сведения были достаточны для усвоения и использования каждой грамматической модели Формирование речевого грамматического навыка предполагает развитие навыка относительно точного воспроизведения изучаемого явления в типичных для его функционирования речевых ситуациях и развитие его гибкости за счёт варьирования условий общения, требующих адекватного грамматического оформления высказывания. С этой целью используются имитационные, подстановочные, трансформационные упражнения. В отдельную группу выделяют упражнения игрового характера. Имитационные упражнения могут быть построены на одноструктурном или оппозиционном (контрастном) грамматическом материале. Грамматическая структура в них задана, её следует повторить без изменения. Выполнение упражнений может происходить в виде прослушивания и повторения форм по образцу, контрастного повторения различных форм за преподавателем, списывания текста или его части с подчёркиванием грамматических ориентиров. Имитационные упражнения могут быть следующими: 1. Повторите … вслед за диктором. 2. Повторите следующие предложения, выполняя соответствующие действия. 3. Повторите … в паузах вслед за диктором, обращая внимание на повышение (понижение) тона к концу предложения. 4. Прочитайте предложения хором (по цепочке, в парах). 5. перепишите следующие предложения. 6. Скажите, что вы делали то же, что и диктор (если это соответствует действительности). 7. Подтвердите высказывание диктора, если он прав. 8. Если вы вчера делали что-то другое, скажите об этом. 9. Выполните команду и скажите, что вы сделали. 10. Скажите, что сегодня всё было, как обычно. 11. Скажите, что в воскресенье (на прошлой неделе) вы делали то, что любите делать. 12. Подтвердите, что высказывание вашего собеседника соответствует действительности. 13. Заверьте товарища, что в действиях Н., которого он хвалит, нет ничего удивительного. 14. Заверьте собеседника, что он ошибается. 15. Согласитесь с утверждением товарищей. 16. Произнесите одну и ту же фразу громко, тихо, быстро, задумчиво, иронически. 17. Выразите уверенность, удивление по поводу высказывания вашего товарища. 18. произнесите фразу, изменяя поочередно логическое ударение на отдельных словах. 19. Повторите, добавляя слово (словосочетание, фразу). 20. Повторите для того, кто вас не расслышал. 21. Срифмуйте несколько фраз и повторите их. Подстановочные упражнения используются для закрепления грамматического материала, выработки автоматизмов в употреблении грамматической структуры в аналогичных ситуациях. Существенным для организации подстановочных упражнений является обеспечение подсказки элементов для подстановки. Подсказка может носить экстралингвистический характер. Особенно Эффективны, на наш взгляд, подстановочные упражнения, которые требуют не только автоматического конструирования предложений по аналогии с речевым образцом, но и выбора в результате противопоставления грамматических форм в подстановочной таблице. Следует предлагать обучаемым такие упражнения, в которых требуется предварительно противопоставить необходимую грамматическую форму ряду подобных и затем уже составить предложение по образцу. Продуктивны и подстановочные упражнения, построенные по принципу противопоставления, основанные на одновременном показе двух кадров или картинок, изображающих оппозиционные грамматические значения. Подстановочные упражнения могут быть следующими: 1. Составите предложения с помощью подстановочной таблицы. 2. Составьте как можно больше предложений, используя таблицу. Переведите предложения, отмеченные звёздочкой. 3. Составьте предложения из данных слов. 4. Раскройте скобки, употребляя соответствующую грамматическую форму. 5. Составьте предложение по образцу. 6. Составьте предложения по образцу, заменяя определение (дополнение, обстоятельство) развёрнутой фразой. 7. Составьте предложения по образцу, заменяя подпись к каждому рисунку одним словом. 8. Составьте предложения по таблице. Имена, данные в таблице, замените именами ваших друзей и знакомых. 9. Послушайте диалог, воспроизведите его в парах и составьте диалог по аналогии. 10. Выберите из таблицы предложения, отвечающие действительности. 11. Расскажите о себе или о своём товарище, используя образец. 12. Ответьте на вопросы, используя образец. 13. Закончите предложения по образцу. 14. Пользуясь таблицей, ответьте на вопросы. 15. Сгруппируйте следующие предложения так, чтобы получился рассказ. Для самопроверки используйте образец. 16. Изучите содержание подстановочной таблицы и скажите, где (когда), при каких обстоятельствах произошло событие. 17. Дополните таблицу своими примерами. 18. Посоветуйте другу посмотреть фильм (прочитать книгу, рассказ, журнал), который вам понравился. (Приводится образец.) 19. Расскажите о …, используя подстановочную таблицу (логико-синтаксическую схему, образец). 20. Посмотрите на фотографии и скажите, чем отличается одна от другой. (Приводится образец.) Трансформационные упражнения дают возможность формировать навыки комбинирования, замены, сокращения или расширения заданных грамматических структур в речи. С их помощью можно научить варьировать содержание сообщения в заданных моделях в зависимости от меняющейся ситуации, сопоставлять и противопоставлять изучаемую структуру ранее изученным, составлять из отдельных усвоенных ранее частей целые высказывания с новым содержанием. Выбор вида упражнения зависит от конкретной задачи. Трансформационные упражнения могут быть следующими: 1. Выразите ту же мысль иначе (скажите по-другому). 2. Дополните предложение, обращая внимание на … . 3. Замените выделенные слова … . 4. Напишите предложения в … форме. 5. Объедините простые предложения в сложноподчиненные. 6. Переведите предложения на иностранный язык. 7. Расскажите о том, что вы сделали вчера, но сделали сегодня. 8. Посмотрите на незавершенный рисунок и выскажите предложение о том, что не успел нарисовать художник. 9. Перескажите текст, представляя, что действие совершилось только что (вчера, раньше). 10. Дайте начало следующих диалогов. (Приводятся ответные реплики.) 11. Догадайтесь, какие вопросы были составлены в следующих диалогах. (Приводятся ответы.) 12. Прореагируйте на следующие приказания, употребляя изученные глагольные (грамматические) формы. 13. Объясните причину, по которой вы не можете навестить товарища, используя при этом необходимые грамматические формы. 14. Узнайте у товарища, где (когда, почему) произошли события, о которых идёт речь. 15. Выразите сомнения в правильности высказываний вашего собеседника. 16. Уточните, когда происходят указанные действия (события). 17. Опровергните высказывания и дополните их. 18. Сделайте вывод из того, что вам сказали, и выразите своё удивление. 19. Ответьте на вопрос и задайте такой же вопрос товарищу. 20. Скажите, какие вопросы вы задаёте собеседнику, если хотите узнать о … . Упражнения игрового характера приближают процесс активизации грамматического материала к условиям реального общения. Организация игры предполагает создание речевой ситуации, включающей атрибуты игры, ролевые предписания, коммуникативные задание. Упражнения игрового характера могут быть следующие: 1. Повторите предложения несколько раз, произнося его каждый раз всё тише и тише. (Игра «Эхо».) 2. Повторите предложение и сделайте хлопок (шаг) на каждое слово. 3. Передайте фразу (несколько фраз) по секрету. («Секрет» передаётся по цепочке, в парах, в небольших группах.) 4. Расскажите товарищам о том, что вы услышали, не рассказывая о том, где вы были. (Игра «Где были мы - не скажем, а что услышали расскажем».) 5. Прослушайте сообщение и средствами пантомимы покажите, что вы поняли его. (Игра «Где были мы - не скажем, а что видели - покажем».) 6. Угадай, что (кто) это? (Указываются признаки.) 7. Установите, что изменилось в помещение, во дворе, в городе. (Игра «Детектив». Используются два рисунка, изображающие одно и то же помещение, но отличающиеся некоторыми деталями). 8. Проверьте, внимательны ли вы. Скажите, какие предметы окружают вас, сколько их, где они расположены. (Игра «Ищем наблюдательных».) 9. Определите правдивость или ложность утверждения. (Игра «Правда - неправда».) 10. Поправьте собеседника, который комментирует свои действия или какие-то события и всё путает. (Игра «Человек Рассеянный».) Грамматический материал усваивается в процессе устного опережении или устной фазы урока, в процессе чтения и особенно при выполнении специальных упражнений. Цель грамматических упражнений - осознание формы грамматического явления, семантики некоторых функций и особенностей употребления в речевой деятельности, формирования навыков грамматически правильной речи. Управления для усвоения грамматического материала зависят от самого материала и делятся на [25, с.45]: 1) упражнения по развитию навыков употребления грамматического материала в устной речи, 2) упражнения на усвоение материала, употребляемого в текстах для чтения. Первая группа упражнений Упражнения по развитию навыков употребления грамматического материала в устной и письменной речи включают в себя подготовительные (в том числе тренировочные) упражнения и речевые. Вторая группа упражнений служит для развития навыков и умений узнавать и понимать грамматический материал в процессе чтения отрывков из художественной и общественно-политической литературы. В первую группу входят упражнения тренировочные: 1. Имитативные, которые создают ориентировочную основу действий с неотложным грамматическим материалом, например на начальном этапе индивидуально и хором учащиеся повторяют за учителем. 2. Подстановочные, направленные на закрепление материала. 3.Трансформационные, дающие возможность закреплять грамматический материал для употребления его при решении речевых задач. 4. Упражнения на комбинирование двух простых предложений с целью усвоить структуру сложных предложений. 5. Упражнения на расширение высказывания. В эту группу входят также условно-речевые упражнения (с опорами), не только развивающие навыки употребления грамматического материала, но и помогающие решению задач в разных ситуациях общения. При усвоении грамматических явлений, которых нет в родном языке, нужны упражнения, рассчитаны на сознательное употребление этого явления в речи. Вторая группа упражнений Упражнения с грамматическим материалом, употребляемым в текстах для чтения.
Эти упражнения относятся к тем грамматическим явлениям, которые не будут часто употребляться в диалогической речи, например Past Simple. Однако в монологической речи при пересказе художественного текста или ответах на вопросы по его содержанию может встретиться необходимость в частом употреблении этой формы. Такие упражнения, как письменные ответы на вопросы, содержащие изложение исторических событий или связанные с фабулой прочитанного текста, а также план пересказа, будут способствовать непроизвольному запоминанию правильному воспроизведению этой формы. Необходимость таких упражнений очевидна в тех случаях, когда речь идёт о грамматическом материале, не употребляемом в устной речи. Применение наглядных пособий и технических аудиовизуальных средств помогает усвоению грамматического материала. Можно использовать схемы, фото, таблицы, в том числе динамические, магнитофоны и фильмы. Хорошим примером использования технических средств служат кинокольцовки, входящие в учебный комплекс. В зависимости от характера языкового материала в старших классах и даже уже в 8-м классе объяснение учителя может быть заменено самостоятельной работой с грамматическим справочником. 2.2 Способы предъявления грамматического материала Как же необходимо построить урок и организовать работу на нём, чтобы сформировать грамматические навыки должного качества? Общая схема «грамматического» урока следующая [15]. Тема урока: (указывается разговорная тема). Цель урока: (указываются цель и задачи). Речевой материал: 1) указывается конкретно новый материал - грамматическое явление (речевой образец); 2) указывается материал для повторения: это могут быть какие-то другие грамматические явления, необходимые для усвоения нового (в целях противопоставления, сравнения, совмещения, систематизации). Оснащение урока: …. Ход урока: … Как и в «лексическом» уроке, здесь обычно три главных вида работы: 1) речевая зарядка или речевая подготовка, 2) презентация нового грамматического материала, 3) автоматизация речевого материала. Не следует думать, что эти три вида работы строго отделены друг от друга как этапы работы. Во-первых, они плавно переходят один в другой. Во-вторых, презентация и автоматизация вообще могут «перекрещиваться»: новый материал может предъявляться дозами (сначала один образец, потом другой и т.д.), каждая из которых автоматизируется. Главным в презентации грамматического материала является показ функционирования его в речевой деятельности (со стороны учителя). Приведём пример презентации придаточного дополнительного предложения. - Вы знаете, ребята,- говорит учитель, войдя в класс, - где-то месяц тому назад я попросил своего коллегу из Англии рассказать, как он провёл свой отпуск. И вот вчера я получил от него письмо. Учитель показывает письмо, полученное из Англии, и продолжает: - Я решил рассказать вам содержание письма, так как мой коллега провёл сой отпуск необычно. Он пишет, что … Здесь учитель прерывает свой рассказ, и на доске появляется: Он пишет, что … Затем следует пересказ содержание письма, во время которого учитель после фраз, содержащих придаточное предложение, записывает на доске начало фразы с союзом и схематическое изображение сказуемого, в результате чего к концу рассказа на доске возникает примерно такая схема: Он пишет, что ….. Он пишет также, что ….. Он не знает, будет ли ….. Он рассказывает, как ….. Имея подобную схему, ученики сами могут сделать вывод о месте сказуемого в придаточном предложении. Важнейшим видом работы, как и на лексических уроках, является автоматизация, которой отводится почти всё время (презентация не должна занимать более 3-5 минут). Она осуществляется также на основе условно-речевых упражнений [35]. Вот некоторые из них для усвоения дополнительных придаточных предложений. а) Если вы знаете это, то подтвердите - Я знаю, что Петя жил один год в Англии. - Я тоже знаю, что он там жил. б) Скажите, слышали ли вы об этом. - Говорят, что мы поедем в Англию. - Я тоже слышал, что мы поедем в Англию. в) Спроси у своего товарища и передай мне его слова. П. - Спроси его, поедет ли он с нами. У1 - Ты поедешь с нами? У2 - Нет, не поеду. У1 - Он говорит, что не поедет с нами. г) Передайте мой вопрос вашему товарищу. - Ему понравилась поездка? - Анна Ивановна спрашивает, понравилась ли тебе поездка в Англию. - Да, конечно. д) Расскажите мне: - что вы узнали нового (Я узнал, что …); - что вы думаете о наших друзьях (Я думаю, что…); (Я не знаю … ли …). При использовании условно-речевых упражнений для формирования грамматических навыков нужно, как правило, включать в комплекс все их виды (имитативные, подстановочные, трансформационные, репродуктивные) в необходимой последовательности. К сожалению, ещё встречаются уроки, на которых массу времени занимают рассуждения о формальной стороне языка, звучат парадигмы склонений и спряжений, проводятся обильные сравнения форм родного и иностранных языков. Часто это делается вопреки рекомендациям учебников. «Грамматический» урок функционален по своей сути, это не урок усвоения грамматики в её традиционном понимании, т.е. знаний о тех или иных формах иностранного языка. На основе изложенного выше методического материала нами было проведено формирование грамматического навыка по теме Past Simple Tense в 6-м классе средней школы на втором году обучения английского языка. В классе было 11 учащихся. Список класса: 1. Варфоламеев Д. 2. Еленок С. 3. Комогорцев И. 4. Посвистёл А. 5. Рожкова К. 6. Сусков П. 7. Сидоренко В. 8. Смирнова А. 9. Табалова Н. 10. Полозин В. 11. Ульянова М. К тому времени, учащиеся уже обладали необходимыми грамматическими навыками по теме Past Simple Tense и минимальным лексическим запасом, позволяющими им адекватно воспринимать новые грамматические и лексические единицы и эффективно работать в процессе формирования навыков по этапам. Также дети возрастной категории 11 лет уже обладают достаточными навыками анализа и проведения аналогий между грамматическими структурами в изучаемом иностранном и родном языках, что позволяло проводить обучение согласно общей методике преподавания грамматики. Формирование грамматических навыков по данной теме происходило в сочетании с формированием лексических навыков по теме «How I spent my summer». Формирование навыков происходило поэтапно, производилось в учебно-речевой ситуации, на данном этапе изучения - под нашим руководством, в следующей последовательности: Распределение материала по урокам. 1 урок этап 1-3 2 урок этап 4 3 урок этап 5 4 урок этап 6-7 5 урок этап 8 1. Учащимся давалась общая установка на функциональную направленность новой грамматической структуры. Мы объясняли ученикам, что сегодня они познакомятся со способом выражения в английском языке действия, происшедшего в прошлом. Просили их привести примеры прошедшего действия в родном языке. Учащиеся выполняли задание и приводили такие примеры: 1) Я вчера читал очень интересную книгу. 2) Вчера я ходил с папой в цирк. 3) Позавчера я играл с друзьями. 4) У меня вчера было день рождения. И т.д. После того как мы увидели правильное понимание учащимися функциональной направленности новой структуры, мы осуществили переход к следующему этапу. 2. Нами были создана и предъявлена учебно-речевая ситуация, типичная для функционирования Past Simple Tense, которая противопоставляется сходной ситуации в Present Simple Tense. Нами было произнесено предложение в Present Simple. Затем мы записали обе конструкции на доске. I watch television every evening. I watched television yesterday evening. После чего мы попросили учащихся проанализировать обе структуры, выявить смысловые различия и сделать выводы о способе образования формы прошедшего времени в английском языке. Большая часть класса сразу же отметила, что во втором предложении к слову watch добавилось окончание ed, а также появилось слово yesterday. После успешного выполнения поставленной задачи мы перешли к следующему этапу. 3. Нами было дано учащимся правило образования формы Past Simple правильных глаголов. Мы продиктовали правило образования формы с учётом изменения флексии некоторых глаголов. Записали примеры на доске. После чего попросили учащихся образовать формы прошедшего времени самостоятельно. Один учащийся писал на доске, остальные записывали в тетрадях. После чего было выполнено ряд языковых и условно-речевых упражнений. Exercise 1 Write the past simple of these verbs. work, stay, clean, arrive, start, dance, try, stop, study, plan, copy, enjoy. В данном упражнение некоторыми учащимися допускались ошибки при образовании прошедшего времени таких голосов как study, copy. Ученики не заменяли «y» на «ie», а просто добавляли ed (studyed, copyed). Exercise 2 Complete the sentceces. Use one of these verbs in the past simple: clean die enjoy finish happen open rain start stay want 1. I ........... my teeth three times yesterday. 2. It was hot in the room, so I .......... the window. 3. The concert ........... at 7.30 and .......... at 10 o'clock. 4. When I was a child, I .......... to be a doctor. 5. It's nice day today but yesterday it .......... all day. 6. The accident ........... last Sunday afternoon. 7. We ............ our holiday last year. We .......... a very nice place. 8. Ann's grandfather .......... when he was 90 years old. При выполнении данного упражнения, учащиеся не допустили ошибок при образовании прошедшего времени, просто добавляли к глаголу окончание ed. Несколькими учащимися были допущены смысловые ошибки, были неправильно подставлены глаголы в предложения: Ann's grandfather finished when he was 90 years old. It was hot in the room, so I cleaned the window. И т.д. 4. Учащимся была дана таблица образования формы прошедшего времени неправильных глаголов. Мы объяснили, что помимо правильных глаголов в английском языке существует ряд правильных глаголов, образующих форму прошедшего времени по особым правилам. Мы разобрали вместе с учениками таблицу форм неправильных глаголов, данную в учебнике. Следили за правильным произнесением учащимися форм прошедшего времени. Выполнили ряд языковых и условно-речевых упражнений. Exercise 3 Write the past simple of these verbs. get, see, play, pay, visit, buy, go, think, copy, know, put, speak. Это упражнение не вызвало больших затруднений у учеников, так как в учебнике была дана таблица неправильных глаголов, которую они и использовали при выполнении задания. Exercise 4 Read about Lisa's journey to Madrid. Put the verbs into the correct form. Last Tuesday Lisa ........... (fly) from London to Madrid. She ........... (get) up at six o'clock in the morning and .......... (have) a cup of coffee. At 6.30 she .......... (leave) home and .......... (drive) to the airport. When she ......... (arrive), she .......... (park) the car and then .......... (go) to the airport cafe where she .......... (have) breakfast. Then she ........... (go) through passport control and .......... (wait) for her flight. The plane .......... (depart) on time and ............ (arrive) in Madrid two hours later. Finelly she .......... (take) a taxi from the airport to her hotel tn the centre of Madrid. Это задание вызвало некоторые затруднения у нескольких учеников, так как в нем были правильные и неправильные глаголы. Учащиеся допускали такие ошибки как: She geted up at six o'clock in the morning and hased a cup of coffee. Finelly she taked taxi from the airport to her hotel tn the centre of Madrid. Учащимся было задано на дом выучить формы прошедшего времени 40 наиболее употребимых неправильных глаголов. 5. Далее нами было проведено закрепление и подведение итогов по теме образование утвердительной формы Past Simple Tense. Мы провели речевую зарядку, одновременно проверяя знание учениками форм прошедшего времени правильных и неправильных глаголов. Выполнили условно-речевые и речевые упражнения. Exercise 5 Write sentences about the past (yesterday/last week etc.) 1. Jim always goes to work by car. Yesterday ............................... . 2. Rachel often loses her keys. She ............................ last week. 3. Kate meets her friends every evening. She .................. yeasterday evening. 4. I usually buy two newspapers every day. Yesterday I .......................... . 5. we usually go to the cinema on Sundays. Last Sunday we ................... . 6. I eat an orange every day. Yesterday I ...................................... . 7. Tom always has a shower in the morning. This morning he .......... . 8. Our friends come to see us every Friday. They ................... last Friday. В данном упражнении некоторые учащиеся опять допустили несколько ошибок при образовании прошедшего времени некоторых глаголов (meeted, comed, goed и т.д.), но в целом справились с заданием значительно лучше. Exercise 6 Write sentences about what you did yesterday. Учащимися были написаны такие примеры: I got up at 7 o'clock and went to school yesterday. I watched TV yesterday. I cleaned my room yesterday. I played with my fried yesterday. И т.д. 6. После мы предложили учениками правило образования отрицательной формы Past Simple Tense. I played tennis yesterday. I did not play tennis yesterday. Затем попросили учащимся проанализировать оба предложения и вывести правило образования формы прошедшего времени. Продиктовали правило учащимся. Попросили их провести аналогии с образованием отрицательной формы Present Simple. Записали приведённые примеры на доске. I don't watch television very often. I didn't watch television yesterday. Попросили учащихся привести свои примеры. Выполнили языковые и условно-речевые упражнения. Exercise 7 Put the verbs into the negative form. I played, we watched, you started, they had, he saw, she did, it rained. Exercise 8 Complite these sentence with the verb in the negative. 1. I saw Barbara but ...................... Jane. 2. They worked on Monday but they ........................ on Tuesday. 3. We want to the post office but we ........................ to the bank. 4. She had a pen but she ................................ any paper. 5. Jack did French at school but he ................................ German. Эти упражнения не вызвали у учеников никаких затруднений, так как они выполняли их по аналогии с отрицательной формой Present Simple. 7. Учащимся было дано правило образования вопросительной формы Past Simple Tense. Мы произнесли утвердительных предложений в Past Simple затем задали вопросы к этим предложениям. Записали предложения на доске. You worked yesterday. Did you work yesterday? Затем попросили учащихся проанализировать оба предложения и вывести правило образования вопросительной формы прошедшего времени. Продиктовали правило учащимся. Попросили их провести аналогии с образованием вопросительной формы Present Simple Tense. Записали приведённые примеры на доске. Does she often go away? Did she go away last week? Просили привести свои примеры. Выполняли языковые и условно-речевые упражнения. Exercise 9 Write questions with Did .....? 1. I watched TV last night. And you? 2. I enjoyed the party. And you? 3. I had a good holiday. And you? 4. I finished work early. And You? 5. I slept well last night. And you? Exercise 10 Write B's questions. Use: arrive cost go go to bed late happen have a nice time stay win
Далее мы закрепили и подвели итоги по теме Past Simple Tense. Мы провели речевую зарядку, одновременно проверили знание учениками образование утвердительной, вопросительной и отрицательной форм прошедшего времени. Выполняли условно-речевые и речевые упражнения. Exercise 11 Put the verb into yhe correct form - positive, negative or question. 1. We went to the cinema but the film wasn't cery good. We ...................... it. (enjoy) 2. Tim ................... some new clothes yesterday. (buy) 3. “......................... yesterday?” “No, it was a nice day”. (rain) 4. The party wasn't very good, so we ............................ long. (stay) 5. “Did you go to tthe bank this morning?” “No, I ........... time”. (have) 6. It was very warm in the room, so I .................... a window. (open) 7. “I cut my hand tis morning”. “How ...................... that?” (do) В целом все ученики класса хорошо справились с данным упражнением. Только трое учащихся допустили ошибки при образовании формы прошедшего времени неправильных глаголов (buyed, haved и т.д.). Exercise 12 Compose a dialoge about your summer holidays. Учениками были составлены диалоги, такие как: - Where did you go in summer? - I went to my grandmother. And you? - I was at home. - What did you do? - I read books. Exercise 13 Make up a story about tour summer time. Все ученики справились с данным заданием. Многие с большим интересом писали как они провели лето: I like summer holidays very much. This summer I went to a camp. I had got happy time at the camp. In the morning we swam in the lake, played sports games and went for a walk. In the evening we read books, watched TV and did a lot of interesting things. I liked my summer time very much. Подводя итоги, отметим что для того чтобы учащиеся смогли оперировать грамматическими навыками по теме Past Simple Tense, им необходимо было приобрести эти навыки с помощью тренировки, но не механической. Для приобретения навыка первоначально использовались мыслительные операции, направляющие выполнение действий. Знакомство учащих с ходом мысли выполнения действий происходило с помощью правил. Тренировка грамматического навыка по теме Past Simple Tens трудоемкая работа, поэтому мы старались с экономить время путём отбора наиболее простых действий и операций. После выполнения всех вышеуказанных упражнений учащиеся смогли оперировать грамматическими навыками по теме Past Simple Tense. Закрепление навыков и выработка языковой компетенции предполагает в ходе дальнейшей работы на почве различного лексического материала. Выводы к главе II 1. При формировании грамматических навыков по теме Past Simple Tense учитывается способность детей возрастной категории 11 лет к анализу и проведению аналогий между грамматическими структурами в изучаемом иностранном и родном языках. Что, соответственно, делает возможным использование дедуктивных и индуктивных методов при ознакомлении с данным грамматическим материалом. 2. На данном этапе изучения иностранного языка учащиеся обладают грамматическими навыками по теме Presrnt Simple Tense и необходимым лексическим минимумом, позволяющими им эффективно работать в процессе формирования грамматических навыков по данной теме. 3. Формирование навыков производится в учебно-речевой ситуации под руководством преподавателя. 4. Формирование навыков происходит в строгой последовательности по следующим этапам: 1) ознакомление - раскрытие значение, формирование и употребления изучаемой грамматической структуры, при этом происходит выполнение ряда языковых и условно-речевых упражнений; 2) тренировка грамматического материала методом выполнения ряда условно-речевых упражнений; 3) применение нового материала в речи при выполнении речевых упражнений. 5. Формирование грамматических навыков по данной теме происходит в сочетании с формированием лексических навыков по теме “How I spent my holiday”, что способствует более ясному осознанию учащимися коммуникативной направленности данной структуры. 6. Для полного закрепления материала и дальнейшего развития рецептивных навыков составляется сводная таблица образования форм Past Simple. 7. Закрепление сформированных навыков и выработка языковой компетенции по данной грамматической теме предполагается в ходе дальнейшей работы на почве различного лексического материала. Заключение В данной работе мною были рассмотрены основные принципы формирования грамматических навыков: отбор и организация методического материала, методика работы над активным и пассивным грамматическими минимумами, проблема систематизации грамматических навыков и последовательность методических действий преподавателя в процессе формирования навыков. По написании этой работы и по результатам педагогической практики в средней школе мною были сделаны следующие выводы: 1. При овладении грамматикой в школьном курсе иностранного языка особое внимание должно быть уделено теории и её оптимальному сочетанию с речевой практикой. При этом основным методологическим принципом является принцип сознательности - учащиеся должны ясно осознавать коммуникативную направленность изучаемых грамматических структур. 2. При практических целях обучения иностранному языку в средней школе задача обучения грамматике состоит в формировании у учащихся грамматических навыков в продуктивных и рецептивных видах речевой деятельности в пределах определённого программами грамматического минимума. Коммуникативная цель обучения грамматике в средней школе позволяет сформулировать основное требование к объёму грамматического материала, подлежащего усвоению в средней школе: он должен быть достаточным для пользования языком как средством общения в заданных программой приделах и реальным для усвоения его в данных условиях. Необходимость ограничения языкового, в том числе и грамматического, материала обусловлена тем объективным фактором, что в условиях средней школы нет реальной возможности для овладения учащимися всем грамматическим строем данного конкретного языка в силу его обширности и трудности формирования грамматических навыков. Так как создание грамматических навыков сопряжено с затратой значительного количества времени для выполнения упражнений, то овладеть всеми явлениями иностранного языка до степени автоматизированного пользования ими в условиях школьного обучения иностранному языку маловероятно. Необходимы определённые, весьма значительные ограничения в отборе грамматического материала и прежде всего тех грамматических явлений, которыми учащиеся должны владеть активно - в продуктивных и рецептивных видах деятельности. 3. Завышение объёма активно усваиваемого грамматического материала, как показывает практика, отрицательно сказывается на качестве владения им: учащиеся недостаточно прочно владеют совершенно необходимыми для продуктивных видов речевой деятельности. В пассивный грамматический минимум включается грамматические явления, наиболее употребительные в письменной речи и которые ученики должны понять на слух и при чтении. Совершенно очевидно, что объём пассивного минимума может быть больше объёма активного минимума. 4. Организация грамматического материала имеет при обучении иностранному языку существенное значение. Она определяет в значительной степени успех работы над грамматической стороной различных видов речевой деятельности и следовательно, конечные результаты преподавания иностранного языка в средней школе. 5. Современное состояние теорий навыков и умений в иностранном языке позволяет выделить четыре основных этапа работы над материалом: 1) Этап презентации грамматических явлений и создание ориентировочной основы для предыдущего формирования навыка. Целью этого этапа является создание новой ориентировочной основы для последующего формирования навыка в процессе: - презентация его в устной и письменной речи; - ознакомление со способами образования; - первичного выполнения действий, включающих данное явление. 2) Формирование речевых грамматических навыков путём их автоматизации в устной речи. Этот этап можно считать самым важным, так как с ним связана автоматизация грамматических действий, без которых невозможно создание навыка. 3) Включение речевых навыков в различные виды речи. На этой стадии работы формируется речевой стереотип тренируемого явления как психофизическая основа для создания важнейшего качества навыка - переноса речевых действий в сходные речевые ситуации. 4) Развитие речевых умений. Этот этап является переходным к включения навыка тренируемого грамматического явления в речевые умения монологического и диалогического говорения. 6. Выстраивание системы из изученных ранее относительно изолированных грамматических форм полезно, оно выполняет важную практическую и общеобразовательную роль. 7. При формировании грамматического навыка преподавателю, для наибольшей эффективности усвоения нового грамматического материала, следует соблюдать строгую последовательность методических действий а также учитывать особенности изучаемых структур, этапов формирования навыков возрастной категории учащихся и целевой направленности обучения. Библиография 1.Андреявская-Левенстерн Л.С. Методика преподавания французского языка в средней школе. М.: Просвещение, 1983. - 243 c. 2.Анохин П.К. Биология и нейрофизиология условного рефлекса. М., 1968. - 248 с. 3.Багрова А.Я. Новые подходы к обучению грамматики для чтения. М, 1999. - 189 с. 4.Бим И.Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе: Проблемы и перспективы. М.: Просвещение, 1988. - 256 с. 5.Болдырев Н.Н. Лингвистические основы коммуникативных методов обучения // Иностр. языки в школе 1998. №3. С.12-15. 6.Бухбинднр В.А. О системе упражнений. М.: Хрестоматия, 1999. - . 304 с. 7.Васильева М.М., Синявская Е.В. Методика преподавания иностранных языков за рубежом. М.: Прогресс, 1967. - 298 с. 8.Гальперин П.Я. К изучению иностранного языка // научно-методическая конференция по вопросам обучения иностранных языков в высшей школе. М., 1967. - 315 с. 9.Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. Пособие учителя. М.: АРКАТИ, 2000. - 267 с. 10.Гальскова Н.Д., Никитенко З.Н. Организация учебного процесса по иностранным языкам в школе // Иностр. языки в школе 1994. №1. С.8-16. 11.Грузинская И.А. Методика преподавания английского языка в средней школе. М., 1938. - 274 с. 12.Гурвич П.Б. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранных языков. Владимир, 1980. - 104 с. 13.Жинкин Н.И Механизм речи. М., 1958. - 187 с. 14.Кипа В.П., Кипа В.А. О технологии обучения грамматическому аспекту 2-го иностранного языка. М., 2000. - 364 с. 15.Кузовлев В.П. и др. Английский язык: Кн. Для учителя к учебнику для 5 кл. общеобразоват. учреждений 2-е изд. М.: Просвещение, 2000. - 156 с. 16.Леонтьев А.А. Высказывание как элемент психолингвистики и теории коммуникации // синтаксис текста. М.: Наука 1979. - 260 с. 17.Леонтьев А.А. Методика. М.: Русский язык, 1988. - 281 с. 18.Любарская А.А. Методика преподавания французского языка в средней школе. М.: Учпедгиз, 1939. - 398 с. 19.Методика обучения иностранным языкам в средней школе: Учебник / Н.И. Гез, М.В. Ляховский, А.А. Миролюбов и др. М.: Высш. шк., 1982. -276 с. 20.Методика обучения иностранным языкам в начальной и основной общеобразовательной школе под редакцией В.М. Филатов // Ростов на Дону 2004. - 376 с. 21.Методика обучения иностранным языкам. Республиканский межведомственный сборник, выпуск №5. Минск: «Вышэйшая школа», 1985. - 487 с. 22. Миллер Дж. А. Психолингвисты // Теория речевой деятельности / под ред. А.А. Леонтьева. М., 1968. - 241 с. 23.Миролюбова А.А. К вопросу отбора грамматического минимума для средней школы // Иностранные языки в школе, 1956. №2. С. 17-19. 24.Москальская О.И. Понятие «практического владения иностранным языком» в средней школе // Иностранные языки в школе, 1971. №1. С. 14-17. 25.Общая методика обучения иностранным языкам в средней школе/Под ред. А.А. Миролюбова, И.В. Рахманова, В.С. Цетлин. М, 1967. - 457 с. 26.Пассов Е.И. Условно-речевые упражнения для формирования для учител. Немец. языка средн. школы. М.: Просвещение, 1978. - 235 с. 27.Пассов Е.И. Основные вопросы обучения иностранной речи. Воронеж, 1974. - 301 с. 28.Практикум по методике преподавания иностранных языков в средней школе // Под общ. ред. К.И. Саламатова, С.Ф. Шатилова. М.: Просвещение, 1985. - 278 с. 29.Программа для средней общеобразовательной школы. Иностранные языки. М.: Просвещение, 1997. - 199 с. 30.Рабинович Ф.М. Активный грамматический минимум по немецкому языку для средней школы. Автореферат конд. дис. М., 1962. - 232 с. 31.Рахманов Н.В. Некоторые теоретические вопросы методики обучения ин. яз. в средней школе. М., 1991. - 276 с. 32.Рудик П.А. Педагогические и психологические основы наглядности в обучении иностранным языкам //Вопросы психологии и методики обучения иностранным языкам / Под. ред. В.А. Артемова, И.В. Карпова, И.В. Рахманова. М., 1947. - 231 с. 33.Салистра И.Д. Очерки методов обучения иностранным языкам. М., 1966. - 267 с. 34.Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе / Под ред. А.Д. Климентенко, А.А. Миролюбова. М.: Педагогика, 1981. - 311 с. 35. Филатов В.М. и др. Коммуникативная грамматика английского языка для учащихся 5-7 классов общеобразовательных учреждений. Ростов н/Д.: АНИОН, 2002. - 265 с. 36.Филипова Т.И. Принцип систематизации при обучении грамматики. М., 2002. - 240 с. 37.Funk H. Sowiesol. Deutsch als fremdsprache fыr Jugendsche Arbeitsbuch.Langenscheidt., Berlin und Mыnchen, 1994. - 237 s. 38.Heilbig G. Wieviel Grammatik braucht der Mensch? In Deutsch als Fremdsprache. - 1992. S. 150-155. 39.Johen-Dittbar B. ch sehe was, was du nicht siehst.// Primar, 1997 №15. s. 255. |
РЕКЛАМА
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
БОЛЬШАЯ ЛЕНИНГРАДСКАЯ БИБЛИОТЕКА | ||
© 2010 |