рефераты рефераты
Домой
Домой
рефераты
Поиск
рефераты
Войти
рефераты
Контакты
рефераты Добавить в избранное
рефераты Сделать стартовой
рефераты рефераты рефераты рефераты
рефераты
БОЛЬШАЯ ЛЕНИНГРАДСКАЯ БИБЛИОТЕКА
рефераты
 
МЕНЮ
рефераты Омонимы в русском языке рефераты

БОЛЬШАЯ ЛЕНИНГРАДСКАЯ БИБЛИОТЕКА - РЕФЕРАТЫ - Омонимы в русском языке

Омонимы в русском языке

Омонимы в русском языке.

Лексическая омонимия.

В лексической системе русского языка есть слова, которые звучат

одинаково, но имеют совершенно разные значения. Такие слова называют

лексическими омонимами, а звуковое и грамматическое совпадение языковых

единиц, которые семантически не связаны друг с другом называется омонимией.

(Гр. – homos – одинаковый + onyma – имя). Например, ключ' – 'родник'

(студеный ключ) и ключ' – 'металлический стержень особой формы для

отпирания и запирания замка' (стальной ключ); лук ' – 'растение' (зеленый

лук) и лук ' – 'оружие для метания стрел' (тугой лук). В отличие от

многозначных слов лексические омонимы не обладают предметно-семантической

связью, т. е. у них нет общих семантических признаков, по которым можно

было бы судить о полисемантизме одного слова. Известны различные формы

лексической омонимии, а также смежные с' ней явления на других уровнях

языка (фонетическом и морфологическом). Полная лексическая омонимия – это

совпадение слов, принадлежащих к одной части речи, во всех формах. Примером

полных омонимов могут служить слова наряд' – 'одежда' и наряд –

'распоряжение', они не различаются в произношении и написании, совпадают во

всех падежных формах единственного и множественного числа.

При неполной (частичной) лексической омонимии совпадение в звучании и

написании наблюдается у слов, принадлежащих к одной части речи, не во всех

грамматических формах. Например, неполные омонимы: завод ' – 'промышленное

предприятие' (металлургический завод) и завод ' – 'приспособление для

приведения в действие механизма' (завод у часов). У второго слова нет форм

множественного числа, а у первого есть. У омонимичных глаголов закалывать '

(яму) и закапывать ' (лекарство) совпадают все формы несовершенного вида

(закапываю, закапывал, буду закапывать); формы действительных причастий

настоящего и прошедшего времени (закалывающий, закапывавший). Но нет

совпадения в формах совершенного вида (закопаю – закапаю и т. д.).

По структуре омонимы можно разделить на корневые и производные.

Первые имеют непроизводную основу: мир ' – 'отсутствие войны, согласие'

(наступил мир) и мир ' – 'вселенная' (мир наполнен звуками); брак ' –

'изъян в производстве' (заводской брак) и брак ' – 'супружество'

(счастливый брак). Вторые возникли в результате словообразования, имеют,

следовательно, производную основу: сборка ' – 'действие по глаголу

собирать' (сборка конструкции) и сборка ' – 'мелкая складка в одежде'

(сборка на юбке); строевой ' –. 'относящийся к действиям в строю' (строевая

песня) и строевой ' – 'годный для построек' (строевой лес).

Наряду с омонимией обычно рассматривают смежные с ней явления,

относящиеся к грамматическому, фонетическому и графическому уровням языка.

1. Среди созвучных форм выделяют омоформы – слова, совпадающие лишь в

какой-нибудь одной грамматической форме (реже – в нескольких). Например,

три' – числительное в именительном падеже (три друга) и три ' – глагол в

повелительном наклонении единственного числа 2-го лица (три морковь на

терке). Омонимичными могут быть и грамматические формы слов одной части

речи. Например, формы прилагательных большой, молодой могут указывать, во-

первых, на именительный падеж единственного числа мужского рода (большой '

успех, молодой ' специалист); во-вторых, на родительный падеж единственного

числа женского рода (большой ' карьеры, молодой ' женщины); в-третьих, на

нательный падеж единственного числа женского рода (к большой ' карьере, к

молодой ' женщине); в-четвертых, на творительный падеж единственного числа

женского рода (с большой ' карьерой, с молодой ' женщиной). Эти формы

согласуются с существительными, выступающими в различных падежах. Омоформы

по своей природе выходят за рамки лексики, так как принадлежат иному уровню

языка и должны изучаться в разделе морфологии.

2. В русском языке употребляются слова, которые звучат одинаково, но

пишутся по-разному. Это омофоны (гр. homos– одинаковый + phone – звук).

Например, слова луг и лук, молод и молот, везти и вести совпадают в

произношении вследствие оглушения звон- ких согласных звуков на конце слова

и перед глухим согласным. Изменение гласных в безударном положении приводит

к созвучию слов полоскать и поласкать, зализать и залезать, старожил и

сторожил. Одинаково произносятся и слова шефствовать и шествовать, острова

и острого, браться и братца и др. Следовательно, омофоны – это фонетические

омонимы, их появление в языке связано с действием фонетических законов.

Омофония может проявляться и шире – в звуковом совпадении слова и

нескольких слов: Не вы, но Сима страдала невыносимо, водой Невы носима; Лет

до ста расти вам без старости (М.). Омофония составляет предмет изучения не

лексикологии, а фонетики, так как проявляется на ином языковом уровне –

фонетическом.

3. Слова, которые пишутся одинаково, но произносятся по-разному, называются

омографами (гр. homos– одинаковый + grapho – пишу). Обычно они имеют

ударение на разных слогах: кружки – кружки, засыпал – засыпал, парить –

парить и т. д. В современном русском языке больше тысячи пар омографов.

Омография имеет прямое отношение к графической системе языка. Строгая

дифференциация языковых явлений требует отграничить собственно лексические

омонимы от омоформ, омофонов и омографов.

Возникновение омонимов

Появление омонимов в языке объясняется следующими причинами.

1. В результате заимствования иноязычных слов может произойти формальное

совпадение в звучании и написании слова-«пришельца» и исконно русского.

Например, существительное брак ' в русском языке родственно глаголу брать

(ср.: взять за себя замуж), его современное значение – 'семейные

отношения между мужчиной и женщиной; супружеские отношения'. Его омоним

брак ' – 'испорченные, недоброкачественные, с изъяном предметы

производства', а также 'изъян в изделии' – заимствован из немецкого языка

(Brack – 'недостаток'). Таким же образом в наш язык пришли омонимичные

русским словам заимствования: клуб ' (из англ.) – 'общественная

организация' (ср. русск. клуб' дыма от глагола клубиться); лейка' (из

нем.) – 'вид фотоаппарата' (ср. русск. лейка ' садовая от глагола лить);

норка ' (из финск.) – 'хищный пушной зверек из семейства куниц', 'мех

этого пушного зверька' (ср. русск. норка ' – уменьшительное к слову нора

– 'углубление под землей с ходом наружу, вырытое животным и служащее ему

жилищем').

2. Слова, вошедшие в русский язык из разных языков-источников, могут

оказаться созвучными. Например, кран' (из голл.) – 'затвор в виде трубки

для выпуска жидкости или газа' и кран ' (из нем.) – 'механизм для подъема и

перемещения грузов", блок ' (из фр.) – 'объединение государств,

организаций для совместных действий' и блок ' (из англ.) – 'приспособление

для подъема тяжестей', мат' (из нем.) – 'мягкая подстилка из прочного

материала', мат' (арабск.) – 'поражение в шахматной игре', мат' (из фр.) –

'отсутствие блеска, шероховатость гладкой поверхности предмета'.

3. Из одного языка заимствуются одинаково звучащие слова. Так, из

французского заимствованы омонимы мина ' – 'взрывной снаряд' и мина' –

'выражение лица', из латинского – нота ' – 'музыкальный звук' и нота ' –

'дипломатическое обращение одного правительства к другому'.

4. При образовании новых слов из имеющихся в языке корней и аффиксов

также появляется немало омонимов. Например, городище ' – 'место древнего

поселения' и городище ' – увеличительное от слова город; завод ' –

'промышленное предприятие' и завод ' – 'приспособление для приведения в

действие механизма'; критический ' (от слова критика) и критический ' (от

слова кризис); газоход ' – 'машина, приводимая в движение газовым

двигателем' и газоход ' – 'ход для газа', папочка ' – форма субъективной

оценки от слова пала и папочка ' – форма субъективной оценки от слова

папка.

5. В языке появляются омонимы и как результат совпадения вновь

образованной аббревиатуры с давно известным полнозначным словом. Например,

аист ' – 'перелетная истица' и АИСТ – 'автоматическая информационная

станция', Амур ' – 'река' и АМУР ' – 'автоматическая машина управления и

регулирования', Марс ' – 'планета' и МАРС ' – 'машина автоматической

регистрации и сигнализации' и под. Собственно, в таких случаях можно

говорить об омофонах, так как написание аббревиатур отличается от написания

ранее известных слов. Причем их графическое разграничение не случайно:

вводя в язык слова, омонимичные уже известным, необходимо придать им иную

графическую форму, используя прописные буквы, чтобы избежать смешения этих

слов в письменной речи.

б. Омонимами становятся исконно русские слова, претерпевшие различные

изменения в результате фонетических и морфологических процессов,

происходящих в языке. Например, слово лук', означающее старинное оружие,

некогда имело носовой гласный, который со временем стал звучать как [у].

Это привело к совпадению этого слова с другим словом лук ', означающим

огородное растение. Совпали в произношении слова жать ' (от жму) и мать '

(от хну), которые раньше различались характером носовых гласных, звучавших

на месте современного звука [а]. Утратили различия формы лечу ' (от лечить)

и лечу ' (от лететь). Изначально в первой из них писалась буква ъ (ять), а

не е. Аналогично слово некогда ' (в значении 'когда-то') также писалось с

буквой ъ. Сейчас это омоним к некогда ' в значении 'нет времени'.

7. Источником появления омонимов может быть и разрыв в семантической

структуре многозначных слов, при котором отдельные значения настолько

расходятся, что уже не воспринимаются как принадлежащие одному слову. Так,

из многозначности развивалась омонимия пар свет ' – 'вселенная' и свет ' –

'рассвет, восход солнца'. Хотел объехать целый свет, а не объехал сотой

доли.– Чуть свет – уж на ногах! и я у ваших ног (Гр.); слог – 'часть слова'

и слог' – 'стиль'; ср. также: вытопить ' печь и вытопить ' сало; махнуть '

рукой и махнуть ' на юг (разг.).

Нельзя не считаться и с тем, что перерастанию многозначности в

омонимию могут способствовать изменения, происходящие в процессе

исторического развития общества, в самих предметах (денотатах), в способе

их изготовления. Так, некогда слово бумага означало 'хлопок, изделия из

него' и 'материал для письма'. Это было связано с тем, что в прошлом бумага

изготовлялась из тряпичной массы. До середины "1" в. связь между этими

значениями была еще живой (можно было сказать: бумажное платье, ткань из

шерсти с бумагой). Однако с заменой сырья для производства бумаги (ее стали

делать из древесины) произошло семантическое расщепление многозначного

слова на омонимы. Один из них (означающий хлопок и изделия из него) дается

в словарях в отдельной словарной статье с пометой устар. Превращение

многозначности в омонимию в подобных случаях не должно вызывать сомнений.

Разграничение омонимии и многозначности

Проблема разграничения омонимии и многозначности может возникнуть в

том случае, когда омонимы появляются в результате семантического

расщепления многозначного слова. При этом на основе разных значений одного

слова формируются совершенно разные слова. Их прежние семантические связи

утрачиваются, и только этимологический анализ позволяет установить некогда

общий семантический признак, свидетельствующий об их едином историческом

корне. Например, вследствие распада многозначного слова появились омонимы:

брань ' – 'ругань' и брань ' – 'война, битва'; метить ' – 'ставить метку' и

метить ' – 'стараться попасть в цель', среда ' – 'окружение' и среда ' –

'день недели' и др.

Однако расхождение значений многозначного слова происходит очень

медленно, и поэтому появление омонимов не всегда осознается как

завершившийся процесс. Возможны переходные случаи, которые могут быть по-

разному истолкованы.

Современной наукой выработаны критерии разграничения омонимии и

многозначности, помогающие развести значения одного и того же слова и

омонимы, которые возникли в результате полного разрыва полисемии.

1. Предлагается лексический способ разграничения многозначности и омонимии,

который заключается в выявлении синонимических связей омонимов и

полисеманта. Если созвучные единицы входят в один синонимический ряд, то

у разных значений еще сохраняется семантическая близость и,

следовательно, рано говорить о перерастании многозначности в омонимию.

Если же у них синонимы разные, то перед нами омонимия. Например, слово

коренной в значении 'коренной житель' имеет синонимы исконный, основной;

а коренной в значении 'коренной вопрос' – синоним главный. Слова

основной и главный – синонимичны, следовательно, перед нами два значения

одного и того же слова. А вот иной пример: слово худой ' в значении 'не

упитанный' образует синонимический ряд с прилагательными тощий, щуплый,

сухопарый, сухой, а худой ' – 'лишенный положительных качеств' – с

прилагательными плохой, скверный, дурной. Слова тощий, щуплый и др. не

синонимизируются со словами плохой, скверный. Значит, рассматриваемые

лексические единицы самостоятельны, т. е. омонимичны.

Применяется морфологический способ разграничения двух сходных явлений:

многозначные слова и омонимы характеризуются различным словообразованием

Так, лексические единицы, имеющие ряд значений, образуют новые слова с

помощью одних и тех же аффиксов. Например, существительные хлеб – 'хлебный

злак' и хлеб – 'пищевой продукт, выпекаемый из муки', образуют

прилагательное с помощью суффикса -и-; ср. соответственно: хлебные всходы и

хлебный запах. Иное словообразование свойственно омонимам худой ' и худой

'. У первого производные слова: худоба, похудеть, худущий; у второго –

ухудшить, ухудшение. Это убеждает в их полном семантическом обособлении. У

омонимов и многозначных слов, кроме того, и различное формообразование; ср.

худой ' – худее; худой ' – хуже.

3. Используется и семантический способ разграничения этих явлений.

Значения слов-омонимов всегда взаимно исключают друг друга, а значения

многозначного слова образуют одну смысловую структуру, сохраняя

семантическую близость: одно из значений предполагает другое, между ними

нет непреодолимой границы.

Однако все три способа разграничения многозначности и омонимии нельзя

считать вполне надежными. Бывают случаи, когда синонимы к разным значениям

слова не вступают в синонимические отношения между собой, когда слова-

омонимы еще не разошлись при словообразовании. Поэтому нередки разночтения

в определении границ омонимии и многозначности, что сказывается на

толковании некоторых слов в словарях.

Омонимы, как правило, приводятся в отдельных словарных статьях, а

многозначные слова – в одной, с последующим выделением нескольких значений

слова, которые даются пол номерами. Однако в разных словарях порой одни и

те же слова представляются по-разному.

Так, в «Словаре русского языка» С. И. Ожегова слова положить –

'поместить что-либо, где-либо, куда- либо' и положить –.'решить,

постановить' даются как омонимы, а в «Словаре современного русского языка»

(МАС) – как многозначные. Таково же расхождение и в толковании других слов:

долг – 'обязанность' и долг – 'взятое взаймы'; лад – 'согласие, мир' и лад

– 'строй музыкального произведения', славный – 'пользующийся славой' и

славный – 'очень хороший, симпатичный'.

Трудности в разграничении многозначности и омонимии приводят к тому,

что иногда высказывается сомнение в правомерности зачисления в ряд омонимов

слов, различные значения которых восходят к одному историческому корню. При

таком подходе к омонимам относят лишь слова, различные по происхождению.

Однако с таким решением проблемы согласиться нельзя: «...принятие этой

точки зрения отодвинуло бы понятие омонимии в область исторической

лексикологии...»1, между тем разграничение многозначных слов и омонимов

важно именно для современного состояния языка. К тому же этимология

некоторых слов, сопоставляемых в современном языке как омонимы, вызывает

споры ученых (например, неясно, к одному или разным этимологическим корням

восходят слова-омонимы ключ ' – 'родник' и ключ ' – 'металлический стержень

для отпирания и запирания замка'). В то же время известны случаи распада

многозначности в результате архаизации отдельных значений слова, утраты

промежуточного значения, связывавшего иные значения полисемантического

слова. Например, лавка – 'скамейка' в современном русском языке однозначное

слово. Но в недавнем прошлом у него были и другие значения: 'скамья,

используемая при продаже товаров для их размещения', 'помещение для

торговли'. Последнее развилось на базе предыдущего, которое, однако, было

утрачено в языке. Как только слово лавка перестало употребляться для

обозначения «скамьи, на которой раскладывали товары», третье из названных

значений вычленилось в самостоятельное слово. В словаре оно дается как

омоним.

Использование омонимов в речи

В современном русском языке зафиксировано значительное количество

слов-омонимов, причем с развитием языка их становится все больше.

1 Шмелев Д. Н. Современный русский язык: Лексика. С. 80.

Возникает вопрос: не препятствует ли омонимия правильному пониманию речи?

Ведь омонимы иногда называют «больными» словами, поскольку омонимия снижает

информативную функцию слова: разные значения получают одинаковую форму

выражения; В поддержку негативной оценки явления омонимии высказывается и

мысль о том, что само развитие языка нередко приводит к ее устранению.

Например, в начале XIX в. в лингвистике использовался термин

«диалектический», обозначающий 'относящийся к диалекту' (местному говору).

Но с распространением понятия «диалектический материализм» слово

диалектический чаше стало употребляться в ином значении – 'относящийся к

диалектике'. И тогда лингвистический термин вышел из употребления, уступив

место другому – «диалектный» – 'связанный с диалектом; относящийся к

диалекту'. Можно привести немало примеров подобного противодействия самого

языка явлению омонимии. Так, исчезли из словаря прилагательные вечный (от

веко), винный (от вина); последнее вытеснено родственным словом – виновный.

Однако процесс этот далеко не активный и не последовательный в

лексической системе современного русского языка. Наряду с фактами

устранения омонимии наблюдается появление новых омонимов, омофонов и

омографов, что имеет определенную языковую ценность и не может поэтому

рассматриваться как явление отрицательное, которому язык сам «чинит

препятствия».

Прежде всего контекст уточняет смысловую структуру таких слов,

исключая неуместное толкование. К тому же омонимы, принадлежащие к разным

сферам употребления и обладающие неоднозначной экспрессии- ной окраской,

различной функциональной отнесенностью, как правило, не сталкиваются в

речи. Например, «не перекрещиваются пути» таких омонимов, как бар ' – 'вид

ресторана' и бар ' – 'единица атмосферного давления'; лев ' – 'зверь' и лев

' – 'денежная единица в Болгарии'; брань ' – 'ругань' и брань ' – 'война'

(устар.) и под.

В то же время намеренное столкновение омонимов всегда было

незаменимым средством остроумной игры слов. Еще Козьма Прутков писал:

Приятно поласкать дитя или собаку, но всего необходимее полоскать рот.

Подобные же омофоны обыгрываются в народных шутках: Я в лес, и он влез, я

за вяз, а он завяз (Даль); Не под дождем – постоим да подождем.

- Поэты используют омонимические рифмы, которые нередко придают

стихотворению особую занимательность: Вы, щенки! За мной ступайте!

Будет вам по калачу,

Да смотрите ж, не болтайте, А не то поколочу! (П.).

Снег сказал:

- Когда я стаю,

Станет речка голубей,

Потечет, качая стаю

Отраженных голубей (Козл.).

Использование омонимических рифм тем более оправдано в юмористических

и сатирических жанрах, например в эпиграммах: Не щеголяй, приятель, тещ что

д тебя избыток тем. Произведенья знаем те мы, где лучшие погибли темы

(Мин.). Удачное сопоставление созвучных форм, их обыгрывание в речи

вызывает живой интерес.

Однако необходимо быть осторожным в словоупотреблении, так как в

некоторых случаях омонимия (и смежные с ней явления) может привести к

искажению смысла высказывания, неуместному комизму. Например, при

комментировании футбольного матча: «Сегодня футболисты покинули поле без

голов»; «На экране телевизора вы видите Гаврилова в красивой комбинации».

От подобных речевых погрешностей не застрахованы даже профессиональные

литераторы и большие писатели: Слыхали ль вы... (П.); С свинцом в груди

лежал недвижим я (Л.); Можно ли быть равнодушным ко злую (совр. перевод с

казахского). Причиной каламбуров чаще всего бывает омофония.

РЕКЛАМА

рефераты НОВОСТИ рефераты
Изменения
Прошла модернизация движка, изменение дизайна и переезд на новый более качественный сервер


рефераты СЧЕТЧИК рефераты

БОЛЬШАЯ ЛЕНИНГРАДСКАЯ БИБЛИОТЕКА
рефераты © 2010 рефераты